Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
1 Hört, ihr Söhne, was das Recht des Vaters ist,
und handelt danach, damit es euch gut geht.
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
2 Denn der Herr hat den Kindern befohlen, ihren Vater zu ehren,
und die Söhne verpflichtet, das Recht ihrer Mutter zu achten.
3 Chi onora il padre espia i peccati;
3 Wer den Vater ehrt, erlangt Verzeihung der Sünden,
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
4 und wer seine Mutter achtet,
gleicht einem Menschen, der Schätze sammelt.
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
5 Wer den Vater ehrt, wird Freude haben an den eigenen Kindern,
und wenn er betet, wird er Erhörung finden.
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
6 Wer den Vater achtet, wird lange leben,
und wer seiner Mutter Ehre erweist, der erweist sie dem Herrn.
7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt seinen Vater
und dient seinen Eltern wie Vorgesetzten.
8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
8 Mein Sohn, ehre deinen Vater in Wort und Tat,
damit aller Segen über dich kommt.
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
9 Der Segen des Vaters festigt die Wurzel,
doch der Fluch der Mutter reißt die junge Pflanze aus.
10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
10 Such deinen Ruhm nicht darin, den Vater herabzusetzen,
denn das ist keine Ehre für dich.
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
11 Die Ehre eines Menschen ist die seines Vaters;
wer seine Mutter verachtet, sündigt schwer.
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
12 Mein Sohn, wenn dein Vater alt ist, nimm dich seiner an
und betrübe ihn nicht, solange er lebt.
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
13 Wenn sein Verstand abnimmt, sieh es ihm nach
und beschäme ihn nicht in deiner Vollkraft!
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
14 Denn die Liebe zum Vater wird nicht vergessen,
sie wird als Sühne für deine Sünden eingetragen.
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
15 Zur Zeit der Bedrängnis wird sie dir vergolten werden;
sie lässt deine Sünden schmelzen wie Wärme den Reif.
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

16 Wie ein Gotteslästerer handelt, wer seinen Vater im Stich lässt,
und von Gott ist verflucht, wer seine Mutter kränkt.
17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
17 Mein Sohn, bei all deinem Tun bleibe bescheiden
und du wirst mehr geliebt werden als einer, der Gaben verteilt.
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
18 Je größer du bist, umso mehr bescheide dich,
dann wirst du Gnade finden bei Gott.
19 perché grande è la potenza del Signore
19 []
20 e dagli umili egli è glorificato.
20 Denn groß ist die Macht Gottes
und von den Demütigen wird er verherrlicht.
21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
21 Such nicht zu ergründen, was dir zu wunderbar ist,
untersuch nicht, was dir verhüllt ist.
22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
22 Was dir zugewiesen ist, magst du durchforschen,
doch das Verborgene hast du nicht nötig.
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
23 Such nicht hartnäckig zu erfahren,
was deine Kraft übersteigt.
Es ist schon zu viel, was du sehen darfst.
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

24 Vielfältig sind die Gedanken der Menschen,
schlimmer Wahn führt in die Irre.
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
25 [Wer kein Auge hat, dem fehlt das Licht,
wer keine Einsicht hat, dem fehlt die Weisheit.]
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
26 Ein trotziges Herz nimmt ein böses Ende,
wer aber das Gute liebt, den wird es geleiten.
27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
27 Ein trotziges Herz schafft sich viel Leid
und der Frevler häuft Sünde auf Sünde.
28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

28 Für die Wunde des Übermütigen gibt es keine Heilung,
denn ein giftiges Kraut hat in ihm seine Wurzeln.
29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
29 Ein weises Herz versteht die Sinnsprüche [der Weisen],
ein Ohr, das auf die Weisheit hört, macht Freude.
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
30 Wie Wasser loderndes Feuer löscht,
so sühnt Mildtätigkeit Sünde.
31 Wer Gutes tut, dem begegnet es auf seinen Wegen,
sobald er wankt, findet er eine Stütze.