Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | LXX |
---|---|
1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre; agite in modo da essere salvati. | 1 εμου του πατρος ακουσατε τεκνα και ουτως ποιησατε ινα σωθητε |
2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha stabilito il diritto della madre sulla prole. | 2 ο γαρ κυριος εδοξασεν πατερα επι τεκνοις και κρισιν μητρος εστερεωσεν εφ' υιοις |
3 Chi onora il padre espia i peccati; | 3 ο τιμων πατερα εξιλασκεται αμαρτιας |
4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori. | 4 και ως ο αποθησαυριζων ο δοξαζων μητερα αυτου |
5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera. | 5 ο τιμων πατερα ευφρανθησεται υπο τεκνων και εν ημερα προσευχης αυτου εισακουσθησεται |
6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo; chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre. | 6 ο δοξαζων πατερα μακροημερευσει και ο εισακουων κυριου αναπαυσει μητερα αυτου |
7 Chi teme il Signore rispetta il padre e serve come padroni i genitori. | 7 και ως δεσποταις δουλευσει εν τοις γεννησασιν αυτον |
8 Onora tuo padre a fatti e a parole, perché scenda su di te la sua benedizione. | 8 εν εργω και λογω τιμα τον πατερα σου ινα επελθη σοι ευλογια παρ' αυτου |
9 La benedizione del padre consolida le case dei figli, la maledizione della madre ne scalza le fondamenta. | 9 ευλογια γαρ πατρος στηριζει οικους τεκνων καταρα δε μητρος εκριζοι θεμελια |
10 Non vantarti del disonore di tuo padre, perché il disonore del padre non è gloria per te; | 10 μη δοξαζου εν ατιμια πατρος σου ου γαρ εστιν σοι δοξα πατρος ατιμια |
11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre, vergogna per i figli è una madre nel disonore. | 11 η γαρ δοξα ανθρωπου εκ τιμης πατρος αυτου και ονειδος τεκνοις μητηρ εν αδοξια |
12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia, non contristarlo durante la sua vita. | 12 τεκνον αντιλαβου εν γηρα πατρος σου και μη λυπησης αυτον εν τη ζωη αυτου |
13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore. | 13 καν απολειπη συνεσιν συγγνωμην εχε και μη ατιμασης αυτον εν παση ισχυι σου |
14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata, ti sarà computata a sconto dei peccati. | 14 ελεημοσυνη γαρ πατρος ουκ επιλησθησεται και αντι αμαρτιων προσανοικοδομηθησεται σοι |
15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te; come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 εν ημερα θλιψεως σου αναμνησθησεται σου ως ευδια επι παγετω ουτως αναλυθησονται σου αι αμαρτιαι |
16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore, chi insulta la madre è maledetto dal Signore. | 16 ως βλασφημος ο εγκαταλιπων πατερα και κεκατηραμενος υπο κυριου ο παροργιζων μητερα αυτου |
17 Figlio, nella tua attività sii modesto, sarai amato dall'uomo gradito a Dio. | 17 τεκνον εν πραυτητι τα εργα σου διεξαγε και υπο ανθρωπου δεκτου αγαπηθηση |
18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati; così troverai grazia davanti al Signore; | 18 οσω μεγας ει τοσουτω ταπεινου σεαυτον και εναντι κυριου ευρησεις χαριν |
19 perché grande è la potenza del Signore | 19 - |
20 e dagli umili egli è glorificato. | 20 οτι μεγαλη η δυναστεια του κυριου και υπο των ταπεινων δοξαζεται |
21 Non cercare le cose troppo difficili per te, non indagare le cose per te troppo grandi. | 21 χαλεπωτερα σου μη ζητει και ισχυροτερα σου μη εξεταζε |
22 Bada a quello che ti è stato comandato, poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose. | 22 α προσεταγη σοι ταυτα διανοου ου γαρ εστιν σοι χρεια των κρυπτων |
23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità, poiché ti è stato mostrato più di quanto comprende un'intelligenza umana. | 23 εν τοις περισσοις των εργων σου μη περιεργαζου πλειονα γαρ συνεσεως ανθρωπων υπεδειχθη σοι |
24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione, una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri. | 24 πολλους γαρ επλανησεν η υπολημψις αυτων και υπονοια πονηρα ωλισθησεν διανοιας αυτων |
25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male; chi ama il pericolo in esso si perderà. | 25 - |
26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni, il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 26 καρδια σκληρα κακωθησεται επ' εσχατων και ο αγαπων κινδυνον εν αυτω απολειται |
27 La sventura non guarisce il superbo, perché la pianta del male si è radicata in lui. | 27 καρδια σκληρα βαρυνθησεται πονοις και ο αμαρτωλος προσθησει αμαρτιαν εφ' αμαρτιαις |
28 Una mente saggia medita le parabole, un orecchio attento è quanto desidera il saggio. | 28 επαγωγη υπερηφανου ουκ εστιν ιασις φυτον γαρ πονηριας ερριζωκεν εν αυτω |
29 L'acqua spegne un fuoco acceso, l'elemosina espia i peccati. | 29 καρδια συνετου διανοηθησεται παραβολην και ους ακροατου επιθυμια σοφου |
30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire, al momento della sua caduta troverà un sostegno. | 30 πυρ φλογιζομενον αποσβεσει υδωρ και ελεημοσυνη εξιλασεται αμαρτιας |
31 ο ανταποδιδους χαριτας μεμνηται εις τα μετα ταυτα και εν καιρω πτωσεως αυτου ευρησει στηριγμα |