Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo. | 1 Qui vivet in æternum creavit omnia simul. Deus solus justificabitur, et manet invictus rex in æternum. |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto. | 2 Quis sufficit enarrare opera illius ? |
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può indagare le sue grandezze? | 3 quis enim investigabit magnalia ejus ? |
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 4 virtutem autem magnitudinis ejus quis enuntiabit ? aut quis adjiciet enarrare misericordiam ejus ? |
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere; non è possibile indagare le meraviglie del Signore. | 5 Non est minuere neque adjicere, nec est invenire magnalia Dei. |
6 Quando uno ha finito, allora comincia; quando si ferma, allora rimane perplesso. | 6 Cum consummaverit homo, tunc incipiet : et cum quieverit, aporiabitur. |
7 Che è l'uomo? E a che può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 7 Quid est homo ? et quæ est gratia illius ? et quid bonum aut quid nequam illius ? |
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo, cento anni sono già molti. | 8 Numerus dierum hominum, ut multum centum anni, quasi gutta aquæ maris deputati sunt : et sicut calculus arenæ, sic exigui anni in die ævi. |
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia così questi pochi anni in un giorno dell'eternità. | 9 Propter hoc patiens est Deus in illis, et effundit super eos misericordiam suam. |
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini e riversa su di essi la sua misericordia. | 10 Vidit præsumptionem cordis eorum, quoniam mala est : et cognovit subversionem illorum, quoniam nequam est. |
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera, per questo moltiplica il perdono. | 11 Ideo adimplevit propitiationem suam in illis, et ostendit eis viam æquitatis. |
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. | 12 Miseratio hominis circa proximum suum : misericordia autem Dei super omnem carnem. |
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 Qui misericordiam habet, docet et erudit quasi pastor gregem suum. |
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 Miseretur excipientis doctrinam miserationis, et qui festinat in judiciis ejus. |
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero, e a ogni dono parole amare. | 15 Fili, in bonis non des querelam, et in omni dato non des tristitiam verbi mali. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è più pregiata del dono. | 16 Nonne ardorem refrigerabit ros ? sic et verbum melius quam datum. |
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono? L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro. | 17 Nonne ecce verbum super datum bonum ? sed utraque cum homine justificato. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell'invidioso fa languire gli occhi. | 18 Stultus acriter improperabit : et datus indisciplinati tabescere facit oculos. |
19 Prima di parlare, impara; curati ancor prima di ammalarti. | 19 Ante judicium para justitiam tibi, et antequam loquaris, disce. |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Ante languorem adhibe medicinam : et ante judicium interroga teipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra il pentimento. | 21 Ante languorem humilia te, et in tempore infirmitatis ostende conversationem tuam. |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortem justificari, quoniam merces Dei manet in æternum. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Ante orationem præpara animam tuam, et noli esse quasi homo qui tentat Deum. |
24 Pensa all'ira del giorno della morte, al tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Memento iræ in die consummationis, et tempus retributionis in conversatione faciei. |
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza; alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza. | 25 Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatum paupertatis in die divitiarum. |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia; e tutto è effimero davanti al Signore. | 26 A mane usque ad vesperam immutabitur tempus, et hæc omnia citata in oculis Dei. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa; nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 Homo sapiens in omnibus metuet, et in diebus delictorum attendet ab inertia. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e a colui che l'ha trovata rende omaggio. | 28 Omnis astutus agnoscit sapientiam, et invenienti eam dabit confessionem. |
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi, fanno piovere massime eccellenti. | 29 Sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt, et intellexerunt veritatem et justitiam, et impluerunt proverbia et judicia. |
30 Non seguire le passioni; poni un freno ai tuoi desideri. | 30 Post concupiscentias tuas non eas, et a voluntate tua avertere. |
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici. | 31 Si præstes animæ tuæ concupiscentias ejus, faciat te in gaudium inimicis tuis. |
32 Non godere una vita di piaceri, sua conseguenza è una doppia povertà. | 32 Ne oblecteris in turbis nec in modicis : assidua enim est commissio illorum. |
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito, quando non hai nulla nella borsa. | 33 Ne fueris mediocris in contentione ex f?nore, et est tibi nihil in sacculo : eris enim invidus vitæ tuæ. |