Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto. | 2 Who is able to declare his works? |
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può indagare le sue grandezze? | 3 For who can examine his greatness? |
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere; non è possibile indagare le meraviglie del Signore. | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 Quando uno ha finito, allora comincia; quando si ferma, allora rimane perplesso. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Che è l'uomo? E a che può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo, cento anni sono già molti. | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia così questi pochi anni in un giorno dell'eternità. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini e riversa su di essi la sua misericordia. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera, per questo moltiplica il perdono. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero, e a ogni dono parole amare. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è più pregiata del dono. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono? L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell'invidioso fa languire gli occhi. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Prima di parlare, impara; curati ancor prima di ammalarti. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra il pentimento. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Pensa all'ira del giorno della morte, al tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza; alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia; e tutto è effimero davanti al Signore. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa; nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e a colui che l'ha trovata rende omaggio. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi, fanno piovere massime eccellenti. | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 Non seguire le passioni; poni un freno ai tuoi desideri. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Non godere una vita di piaceri, sua conseguenza è una doppia povertà. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito, quando non hai nulla nella borsa. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |