Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo.
1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può indagare le sue grandezze?
3 NO TEXT
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere;
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?
6 Quando uno ha finito, allora comincia;
quando si ferma, allora rimane perplesso.

6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.
7 Che è l'uomo? E a che può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo,
cento anni sono già molti.
8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini
e riversa su di essi la sua misericordia.
10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera,
per questo moltiplica il perdono.
11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.

14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero,
e a ogni dono parole amare.
15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è più pregiata del dono.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono?
L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro.
17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell'invidioso fa languire gli occhi.

18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.
19 Prima di parlare, impara;
curati ancor prima di ammalarti.
19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.
24 Pensa all'ira del giorno della morte,
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza;
alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza.
25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia;
e tutto è effimero davanti al Signore.
26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa;
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e a colui che l'ha trovata rende omaggio.
28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.

29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.
30 Non seguire le passioni;
poni un freno ai tuoi desideri.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.
32 Non godere una vita di piaceri,
sua conseguenza è una doppia povertà.
32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a
prestito,
quando non hai nulla nella borsa.
33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.