Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 1974GREEK BIBLE
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo.
1 ο ζων εις τον αιωνα εκτισεν τα παντα κοινη
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
2 κυριος μονος δικαιωθησεται
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può indagare le sue grandezze?
3 -
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
4 ουθενι εξεποιησεν εξαγγειλαι τα εργα αυτου και τις εξιχνευσει τα μεγαλεια αυτου
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere;
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
5 κρατος μεγαλωσυνης αυτου τις εξαριθμησεται και τις προσθησει εκδιηγησασθαι τα ελεη αυτου
6 Quando uno ha finito, allora comincia;
quando si ferma, allora rimane perplesso.

6 ουκ εστιν ελαττωσαι ουδε προσθειναι και ουκ εστιν εξιχνιασαι τα θαυμασια του κυριου
7 Che è l'uomo? E a che può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
7 οταν συντελεση ανθρωπος τοτε αρχεται και οταν παυσηται τοτε απορηθησεται
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo,
cento anni sono già molti.
8 τι ανθρωπος και τι η χρησις αυτου τι το αγαθον αυτου και τι το κακον αυτου
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
9 αριθμος ημερων ανθρωπου πολλα ετη εκατον
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini
e riversa su di essi la sua misericordia.
10 ως σταγων υδατος απο θαλασσης και ψηφος αμμου ουτως ολιγα ετη εν ημερα αιωνος
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera,
per questo moltiplica il perdono.
11 δια τουτο εμακροθυμησεν κυριος επ' αυτοις και εξεχεεν επ' αυτους το ελεος αυτου
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
12 ειδεν και επεγνω την καταστροφην αυτων οτι πονηρα δια τουτο επληθυνεν τον εξιλασμον αυτου
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 ελεος ανθρωπου επι τον πλησιον αυτου ελεος δε κυριου επι πασαν σαρκα ελεγχων και παιδευων και διδασκων και επιστρεφων ως ποιμην το ποιμνιον αυτου
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.

14 τους εκδεχομενους παιδειαν ελεα και τους κατασπευδοντας επι τα κριματα αυτου
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero,
e a ogni dono parole amare.
15 τεκνον εν αγαθοις μη δως μωμον και εν παση δοσει λυπην λογων
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è più pregiata del dono.
16 ουχι καυσωνα αναπαυσει δροσος ουτως κρεισσων λογος η δοσις
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono?
L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro.
17 ουκ ιδου λογος υπερ δομα αγαθον και αμφοτερα παρα ανδρι κεχαριτωμενω
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell'invidioso fa languire gli occhi.

18 μωρος αχαριστως ονειδιει και δοσις βασκανου εκτηκει οφθαλμους
19 Prima di parlare, impara;
curati ancor prima di ammalarti.
19 πριν η λαλησαι μανθανε και προ αρρωστιας θεραπευου
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 προ κρισεως εξεταζε σεαυτον και εν ωρα επισκοπης ευρησεις εξιλασμον
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
21 πριν αρρωστησαι σε ταπεινωθητι και εν καιρω αμαρτηματων δειξον επιστροφην
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 μη εμποδισθης του αποδουναι ευχην ευκαιρως και μη μεινης εως θανατου δικαιωθηναι
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 πριν ευξασθαι ετοιμασον σεαυτον και μη γινου ως ανθρωπος πειραζων τον κυριον
24 Pensa all'ira del giorno della morte,
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 μνησθητι θυμου εν ημεραις τελευτης και καιρον εκδικησεως εν αποστροφη προσωπου
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza;
alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza.
25 μνησθητι καιρον λιμου εν καιρω πλησμονης πτωχειαν και ενδειαν εν ημεραις πλουτου
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia;
e tutto è effimero davanti al Signore.
26 απο πρωιθεν εως εσπερας μεταβαλλει καιρος και παντα εστιν ταχινα εναντι κυριου
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa;
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 ανθρωπος σοφος εν παντι ευλαβηθησεται και εν ημεραις αμαρτιων προσεξει απο πλημμελειας
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e a colui che l'ha trovata rende omaggio.
28 πας συνετος εγνω σοφιαν και τω ευροντι αυτην δωσει εξομολογησιν
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.

29 συνετοι εν λογοις και αυτοι εσοφισαντο και ανωμβρησαν παροιμιας ακριβεις
30 Non seguire le passioni;
poni un freno ai tuoi desideri.
30 οπισω των επιθυμιων σου μη πορευου και απο των ορεξεων σου κωλυου
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
31 εαν χορηγησης τη ψυχη σου ευδοκιαν επιθυμιας ποιησει σε επιχαρμα των εχθρων σου
32 Non godere una vita di piaceri,
sua conseguenza è una doppia povertà.
32 μη ευφραινου επι πολλη τρυφη μη προσδεθης συμβολη αυτης
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a
prestito,
quando non hai nulla nella borsa.
33 μη γινου πτωχος συμβολοκοπων εκ δανεισμου και ουδεν σοι εστιν εν μαρσιππιω