Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo.
1 Der Herr, der in Ewigkeit lebt, hat alles insgesamt erschaffen,
der Herr allein erweist sich als gerecht.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
2 []
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può indagare le sue grandezze?
3 []
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
4 Keiner vermag seine Werke zu verkünden.
Wer ergründet seine großen Taten?
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere;
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
5 Wer kann seine gewaltige Größe beschreiben
und seine großen Taten aufzählen bis zum Ende?
6 Quando uno ha finito, allora comincia;
quando si ferma, allora rimane perplesso.

6 Man kann nichts wegnehmen und nichts hinzutun,
unmöglich ist es, die Wunder des Herrn zu ergründen.
7 Che è l'uomo? E a che può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
7 Ist der Mensch am Ende angelangt,
steht er noch am Anfang,
wenn er es aufgibt, ist er ratlos.
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo,
cento anni sono già molti.
8 Was ist der Mensch und wozu nützt er?
Was ist gut an ihm und was ist schlecht?
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
9 Das Leben eines Menschen dauert
höchstens hundert Jahre.
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini
e riversa su di essi la sua misericordia.
10 Wie ein Wassertropfen im Meer und wie ein Körnchen im Sand,
so verhalten sich die wenigen Jahre zu der Zeit der Ewigkeit.
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera,
per questo moltiplica il perdono.
11 Darum hat der Herr mit ihnen Geduld
und er gießt über sie sein Erbarmen aus.
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
12 Er sieht und weiß, dass ihr Ende schlimm ist;
darum hat er so viel Nachsicht mit ihnen.
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 Das Erbarmen des Menschen gilt nur seinem Nächsten,
das Erbarmen des Herrn allen Menschen. Er weist zurecht, erzieht und belehrt
und führt wie ein Hirt seine Herde zurück.
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.

14 Glücklich alle, die auf sein Erbarmen hoffen
und seine Gebote annehmen.
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero,
e a ogni dono parole amare.
15 Mein Sohn, bring keinen Makel auf deine Wohltaten
und füg zu keiner Gabe kränkende Worte!
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è più pregiata del dono.
16 Vertreibt nicht der Tau die Hitze?
So ist das Wort mehr als die Gabe.
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono?
L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro.
17 Ist das Wort nicht mehr wert als die Gabe?
Dem Gütigen steht beides wohl an.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell'invidioso fa languire gli occhi.

18 Der Tor schmäht in liebloser Weise,
die Gabe des Geizigen macht die Augen traurig.
19 Prima di parlare, impara;
curati ancor prima di ammalarti.
19 Bevor du redest, unterrichte dich,
und ehe du krank wirst, sorge für die Gesundheit!
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 Noch vor dem Gericht erforsche dich selbst,
dann wird dir in der Stunde der Prüfung verziehen.
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
21 Demütige dich, ehe du zu Fall kommst;
zur Zeit der Sünde lass Umkehr erkennen!
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 Säume nicht, ein Gelübde rechtzeitig einzulösen,
warte nicht bis zum Tod, um davon frei zu werden.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 Ehe du gelobst, überdenk dein Gelübde,
sei nicht wie einer, der den Herrn versucht.
24 Pensa all'ira del giorno della morte,
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 Denk an den Zorn am Ende der Tage,
an die Zeit der Vergeltung, wenn er sein Gesicht abwendet.
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza;
alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza.
25 Denk zur Zeit des Überflusses an die Zeit des Hungers,
in den Tagen des Reichtums an Armut und Not!
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia;
e tutto è effimero davanti al Signore.
26 Vom Morgen zum Abend wechselt die Zeit,
alles eilt dahin vor dem Herrn.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa;
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 Ein Weiser nimmt sich immer in Acht,
in Zeiten der Sünde hütet er sich vor Verfehlung.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e a colui che l'ha trovata rende omaggio.
28 Jeder Verständige soll Weisheit lehren;
wer sie gefunden hat, soll ihr Lob verkünden.
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.

29 Wer klug zu reden vermag, ist selbst ein Weisheitslehrer
und trägt in Bescheidenheit seine Sinnsprüche vor.
30 Non seguire le passioni;
poni un freno ai tuoi desideri.
30 Folg nicht deinen Begierden,
von deinen Gelüsten halte dich fern!
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
31 Wenn du erfüllst, was deine Seele begehrt,
erfüllst du das Begehren deines Feindes.
32 Non godere una vita di piaceri,
sua conseguenza è una doppia povertà.
32 Freu dich nicht über ein wenig Lust;
doppelt so schwer wird dann die Armut sein.
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a
prestito,
quando non hai nulla nella borsa.
33 Sei kein Fresser und Säufer;
denn sonst bleibt nichts im Beutel.