Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo.
1 He that liveth for ever Hath created all things in general.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
2 The Lord only is righteous, and there is none other but he,
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può indagare le sue grandezze?
3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts?
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere;
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies?
6 Quando uno ha finito, allora comincia;
quando si ferma, allora rimane perplesso.

6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out.
7 Che è l'uomo? E a che può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful.
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo,
cento anni sono già molti.
8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil?
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
9 The number of a man's days at the most are an hundred years.
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini
e riversa su di essi la sua misericordia.
10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity.
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera,
per questo moltiplica il perdono.
11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them.
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion.
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock.
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.

14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments.
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero,
e a ogni dono parole amare.
15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing.
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è più pregiata del dono.
16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift.
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono?
L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro.
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell'invidioso fa languire gli occhi.

18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes.
19 Prima di parlare, impara;
curati ancor prima di ammalarti.
19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick.
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy.
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord.
24 Pensa all'ira del giorno della morte,
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face.
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza;
alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza.
25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia;
e tutto è effimero davanti al Signore.
26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa;
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e a colui che l'ha trovata rende omaggio.
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her.
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.

29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables.
30 Non seguire le passioni;
poni un freno ai tuoi desideri.
30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites.
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee.
32 Non godere una vita di piaceri,
sua conseguenza è una doppia povertà.
32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof.
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a
prestito,
quando non hai nulla nella borsa.
33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on.