Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo.
1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto.
2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può indagare le sue grandezze?
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere;
non è possibile indagare le meraviglie del Signore.
5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?
6 Quando uno ha finito, allora comincia;
quando si ferma, allora rimane perplesso.

6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.
7 Che è l'uomo? E a che può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo,
cento anni sono già molti.
8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia
così questi pochi anni in un giorno dell'eternità.
9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini
e riversa su di essi la sua misericordia.
10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera,
per questo moltiplica il perdono.
11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.

14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero,
e a ogni dono parole amare.
15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.
16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è più pregiata del dono.
16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono?
L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro.
17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell'invidioso fa languire gli occhi.

18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.
19 Prima di parlare, impara;
curati ancor prima di ammalarti.
19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.
20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.
21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra il pentimento.
21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.
23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
24 Pensa all'ira del giorno della morte,
al tempo della vendetta,
quando egli distoglierà lo sguardo da te.
24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza;
alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza.
25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia;
e tutto è effimero davanti al Signore.
26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa;
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e a colui che l'ha trovata rende omaggio.
28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi,
fanno piovere massime eccellenti.

29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.
30 Non seguire le passioni;
poni un freno ai tuoi desideri.
30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici.
31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.
32 Non godere una vita di piaceri,
sua conseguenza è una doppia povertà.
32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a
prestito,
quando non hai nulla nella borsa.
33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.