Siracide 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Colui che vive per sempre ha creato l'intero universo. | 1 He who lives for ever has created the sum of things. |
2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto. | 2 The Lord alone wil be found just. |
3 A nessuno è possibile svelare le sue opere e chi può indagare le sue grandezze? | 3 |
4 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla? Chi riuscirà a narrare le sue misericordie? | 4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds? |
5 Non c'è nulla da togliere e nulla da aggiungere; non è possibile indagare le meraviglie del Signore. | 5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies? |
6 Quando uno ha finito, allora comincia; quando si ferma, allora rimane perplesso. | 6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord. |
7 Che è l'uomo? E a che può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever. |
8 Quanto al numero dei giorni dell'uomo, cento anni sono già molti. | 8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him? |
9 Come una goccia d'acqua nel mare e un grano di sabbia così questi pochi anni in un giorno dell'eternità. | 9 The length of his life: a hundred years at most. |
10 Per questo il Signore è paziente con gli uomini e riversa su di essi la sua misericordia. | 10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity. |
11 Vede e conosce che la loro sorte è misera, per questo moltiplica il perdono. | 11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them. |
12 La misericordia dell'uomo riguarda il prossimo, la misericordia del Signore ogni essere vivente. | 12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater. |
13 Egli rimprovera, corregge, ammaestra e guida come un pastore il suo gregge. | 13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock. |
14 Ha pietà di quanti accettano la dottrina e di quanti sono zelanti per le sue decisioni. | 14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements. |
15 Figlio, ai benefici non aggiungere il rimprovero, e a ogni dono parole amare. | 15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt. |
16 La rugiada non mitiga forse il calore? Così una parola è più pregiata del dono. | 16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift. |
17 Ecco, non vale una parola più di un ricco dono? L'uomo caritatevole offre l'una e l'altro. | 17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both. |
18 Lo stolto rimprovera senza riguardo, il dono dell'invidioso fa languire gli occhi. | 18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart. |
19 Prima di parlare, impara; curati ancor prima di ammalarti. | 19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill. |
20 Prima del giudizio esamina te stesso, così al momento del verdetto troverai perdono. | 20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted. |
21 Umìliati, prima di cadere malato, e quando hai peccato, mostra il pentimento. | 21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed. |
22 Nulla ti impedisca di soddisfare a tempo un voto, non aspettare fino alla morte per sdebitarti. | 22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right. |
23 Prima di fare un voto prepara te stesso, non fare come un uomo che tenta il Signore. | 23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord. |
24 Pensa all'ira del giorno della morte, al tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te. | 24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face. |
25 Pensa alla carestia nel tempo dell'abbondanza; alla povertà e all'indigenza nei giorni di ricchezza. | 25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich. |
26 Dal mattino alla sera il tempo cambia; e tutto è effimero davanti al Signore. | 26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord. |
27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa; nei giorni del peccato si astiene dalla colpa. | 27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend. |
28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza e a colui che l'ha trovata rende omaggio. | 28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her. |
29 Quelli istruiti nel parlare anch'essi diventano saggi, fanno piovere massime eccellenti. | 29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims. |
30 Non seguire le passioni; poni un freno ai tuoi desideri. | 30 Do not be governed by your passions, restrain your desires. |
31 Se ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà oggetto di scherno ai tuoi nemici. | 31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies. |
32 Non godere una vita di piaceri, sua conseguenza è una doppia povertà. | 32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society. |
33 Non impoverire scialacquando con denaro preso a prestito, quando non hai nulla nella borsa. | 33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket. |