SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 3


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Il giovane Samuele serviva dunque Jahve sotto lo sguardo di Eli. La parola di Jahve era rara in quel tempo; non era cosa frequente la visione divina.1 Azokban a napokban, amikor a gyermek Sámuel Héli előtt az Úrnak szolgált, ritka volt az Úr szózata, s nem fordult elő gyakran látomás.
2 Ora, quel giorno Eli stava dormendo nella sua casa, poichè i suoi occhi avevano cominciato a perdere vigore così da non poter vedere nettamente.2 Történt azonban az egyik nap, amikor Héli, akinek szeme elhomályosodott már és látni sem tudott, a szokott helyén pihent,
3 La lampada di Dio non era ancora spenta e Samuele stava a giacere accanto al tempio di Jahve, là dove c’era l’arca di Dio.3 Isten mécsesét pedig még nem oltották ki, és Sámuel az Úr templomában aludt, ahol az Isten ládája volt,
4 A un tratto Jahve chiamò: « Samuele! Samuele! ». Questi rispose: « Eccomi!»4 hogy szólította az Úr Sámuelt. Az felelt és így szólt: »Itt vagyok!«
5 e corse da Eli dicendo: « Eccomi, se mi hai chiamato ». Si sentì rispondere: « Non ti ho chiamato, torna a dormire ». E andò a dormire.5 Azután odafutott Hélihez és azt mondta: »Itt vagyok, hívtál!« Héli azt felelte: »Nem hívtalak, menj vissza és aludj!« Elment tehát és aludt.
6 Jahve chiamò una seconda volta: « Samuele! ». Samuele, alzatosi, andò da Eli dicendo: « Eccomi, se mi hai chiamato ». Ma lui ripetè: « Non ti ho chiamato, figlio mio; torna a dormire».6 Ám az Úr ismét szólította Sámuelt. Sámuel megint felkelt, Hélihez ment, s azt mondta: »Itt vagyok, hívtál!« Az ezt felelte: »Nem hívtalak, fiam, menj vissza és aludj!«
7 Samuele non conosceva ancora Jahve, poichè non gli si era ancora manifestata la parola di Jahve.7 Sámuel ugyanis még nem ismerte az Urat, még nem nyilatkozott meg neki az Úr szózata.
8 Jahve chiamò di nuovo: « Samuele! » per la terza volta; questi si alzò e andò da Eli dicendo: « Eccomi, se mi hai chiamato ». Allora Eli capì che Jahve chiamava il giovane.8 Ám az Úr ismét, harmadszor is szólította Sámuelt. Ő megint felkelt, Hélihez ment,
9 Gli disse quindi. ; « Va’ a dormire e, se ti chiamerà, tu dirai: “ Parla, Jahve, perchè il tuo servitore è in ascolto ” ».9 és azt mondta neki: »Itt vagyok, hívtál!« Megértette erre Héli, hogy az Úr szólítja a gyermeket, ezért azt mondta Sámuelnek: »Menj és aludj, s ha megint szólít, mondd neki: ‘Szólj, Uram, mert hallja a te szolgád!’« Elment tehát Sámuel, s aludt a helyén.
10 Samuele andò a dormire al suo posto. Venne Jahve, gli si pose accanto e chiamò questa volta come le altre: « Samuele! Samuele! ». Allora Samuele disse: « Parla perchè”il tuo servitore è in ascolto ».10 Ekkor eljött az Úr, odaállt és szólította, ahogy előbb is szólította: »Sámuel, Sámuel!« Sámuel erre azt felelte: »Szólj, Uram, mert hallja a te szolgád!«
11 Jahve disse a Samuele: « Ecco, sto per fare in Israele una cosa tale che romberanno le orecchie a chiunque la udrà!11 Azt mondta ekkor az Úr Sámuelnek: »Íme, olyan dolgot művelek Izraelben, hogy annak, aki meghallja, belecsendül mindkét füle.
12 In quel giorno farò succedere contro Eli tutto ciò che avevo detto contro la sua casa, da capo a fondo!12 Azon a napon végrehajtom Hélin mindazt, amit a háza felől mondtam: megkezdem és véghezviszem.
13 Gli annuncerai che io punisco la sua casa per sempre dal momento che sapeva come i suoi figli ingiuriavano Dio, ma non li ha corretti, puniti.13 Megmondtam ugyanis neki, hogy elítélem házát mindörökre a gonoszság miatt, mert tudta, hogy méltatlanul cselekszenek fiai, s mégsem rótta meg őket.
14 Per questo io giuro alla casa di Eli: “ Non si potrà espiare mai l’iniquità della casa di Eli nè con sacrifici nè con oblazioni! ” ».14 Éppen azért íme, megesküszöm Héli házának, hogy nem törli el soha háza gonoszságát sem véresáldozat, sem ételáldozat!«
15 Samuele dormì fino al mattino. All’alba si alzò e aprì i battenti del tempio di Jahve. Non aveva il coraggio di riferire la visione a Eli;15 Sámuel aztán reggelig aludt, akkor kinyitotta az Úr házának kapuit, de a látomást nem merte elmondani Sámuel Hélinek.
16 ma Eli, chiamatolo, gli disse: « Samuele, figlio mio! ». E lui: « Eccomi».16 Szólította azért Héli Sámuelt és azt mondta neki: »Sámuel fiam!« Ő felelt, s így szólt: »Itt vagyok!«
17 Egli seguitò « Che cosa ti ha detto? non tenermelo nascosto! Mandi a te Dio questo e questo, se mi nasconderai una delle parole che ti ha detto! »,17 Erre megkérdezte tőle: »Mi az a szózat, amelyet az Úr hozzád intézett? Kérlek, ne titkold előttem. Büntessen téged az Isten most és mindenkor, ha bármit is eltitkolsz előlem mindabból, amit mondott neked!«
18 Allora Samuele gli riferì tutte le parole e non gli nascose nulla. Eli concluse: « Lui è Jahve! Faccia pure ciò che è bene ai suoi occhi! ».18 Elmondta erre neki Sámuel az egész dolgot, s nem titkolt el előle semmit sem. Ő azt felelte rá: »Ő az Úr, tegye azt, amit jónak lát szeme.«
19 Samuele divenne grande e Jahve fu con lui. Egli non lasciò cadere a terra una sola delle sue parole.19 Sámuel aztán felnövekedett, s az Úr vele volt, és ezekből a szavakból egy sem esett a földre.
20 Tutto Israele, da Dan fino a Bersabea, seppe che Samuele era costituito profeta di Jahve.20 Meg is tudta egész Izrael, Dántól Beersebáig, hogy Sámuel az Úr meghitt prófétája.
21 In seguito Jahve si mostrò altre volte a Samuele, dopo che si era rivelato a Samuele a Silo, e la parola di Samuele giunse a tutto Israele come parola di Jahve.21 Az Úr aztán többször is megjelent Silóban, mert Silóban nyilatkoztatta ki magát az Úr Sámuelnek az Úr szava által. Sámuel beszéde pedig eljutott egész Izraelhez.