| 1 Il giovane Samuele serviva dunque Jahve sotto lo sguardo di Eli. La parola di Jahve era rara in quel tempo; non era cosa frequente la visione divina. | 1 Azokban a napokban, amikor a gyermek Sámuel Héli előtt az Úrnak szolgált, ritka volt az Úr szózata, s nem fordult elő gyakran látomás. |
| 2 Ora, quel giorno Eli stava dormendo nella sua casa, poichè i suoi occhi avevano cominciato a perdere vigore così da non poter vedere nettamente. | 2 Történt azonban az egyik nap, amikor Héli, akinek szeme elhomályosodott már és látni sem tudott, a szokott helyén pihent, |
| 3 La lampada di Dio non era ancora spenta e Samuele stava a giacere accanto al tempio di Jahve, là dove c’era l’arca di Dio. | 3 Isten mécsesét pedig még nem oltották ki, és Sámuel az Úr templomában aludt, ahol az Isten ládája volt, |
| 4 A un tratto Jahve chiamò: « Samuele! Samuele! ». Questi rispose: « Eccomi!» | 4 hogy szólította az Úr Sámuelt. Az felelt és így szólt: »Itt vagyok!« |
| 5 e corse da Eli dicendo: « Eccomi, se mi hai chiamato ». Si sentì rispondere: « Non ti ho chiamato, torna a dormire ». E andò a dormire. | 5 Azután odafutott Hélihez és azt mondta: »Itt vagyok, hívtál!« Héli azt felelte: »Nem hívtalak, menj vissza és aludj!« Elment tehát és aludt. |
| 6 Jahve chiamò una seconda volta: « Samuele! ». Samuele, alzatosi, andò da Eli dicendo: « Eccomi, se mi hai chiamato ». Ma lui ripetè: « Non ti ho chiamato, figlio mio; torna a dormire». | 6 Ám az Úr ismét szólította Sámuelt. Sámuel megint felkelt, Hélihez ment, s azt mondta: »Itt vagyok, hívtál!« Az ezt felelte: »Nem hívtalak, fiam, menj vissza és aludj!« |
| 7 Samuele non conosceva ancora Jahve, poichè non gli si era ancora manifestata la parola di Jahve. | 7 Sámuel ugyanis még nem ismerte az Urat, még nem nyilatkozott meg neki az Úr szózata. |
| 8 Jahve chiamò di nuovo: « Samuele! » per la terza volta; questi si alzò e andò da Eli dicendo: « Eccomi, se mi hai chiamato ». Allora Eli capì che Jahve chiamava il giovane. | 8 Ám az Úr ismét, harmadszor is szólította Sámuelt. Ő megint felkelt, Hélihez ment, |
| 9 Gli disse quindi. ; « Va’ a dormire e, se ti chiamerà, tu dirai: “ Parla, Jahve, perchè il tuo servitore è in ascolto ” ». | 9 és azt mondta neki: »Itt vagyok, hívtál!« Megértette erre Héli, hogy az Úr szólítja a gyermeket, ezért azt mondta Sámuelnek: »Menj és aludj, s ha megint szólít, mondd neki: ‘Szólj, Uram, mert hallja a te szolgád!’« Elment tehát Sámuel, s aludt a helyén. |
| 10 Samuele andò a dormire al suo posto. Venne Jahve, gli si pose accanto e chiamò questa volta come le altre: « Samuele! Samuele! ». Allora Samuele disse: « Parla perchè”il tuo servitore è in ascolto ». | 10 Ekkor eljött az Úr, odaállt és szólította, ahogy előbb is szólította: »Sámuel, Sámuel!« Sámuel erre azt felelte: »Szólj, Uram, mert hallja a te szolgád!« |
| 11 Jahve disse a Samuele: « Ecco, sto per fare in Israele una cosa tale che romberanno le orecchie a chiunque la udrà! | 11 Azt mondta ekkor az Úr Sámuelnek: »Íme, olyan dolgot művelek Izraelben, hogy annak, aki meghallja, belecsendül mindkét füle. |
| 12 In quel giorno farò succedere contro Eli tutto ciò che avevo detto contro la sua casa, da capo a fondo! | 12 Azon a napon végrehajtom Hélin mindazt, amit a háza felől mondtam: megkezdem és véghezviszem. |
| 13 Gli annuncerai che io punisco la sua casa per sempre dal momento che sapeva come i suoi figli ingiuriavano Dio, ma non li ha corretti, puniti. | 13 Megmondtam ugyanis neki, hogy elítélem házát mindörökre a gonoszság miatt, mert tudta, hogy méltatlanul cselekszenek fiai, s mégsem rótta meg őket. |
| 14 Per questo io giuro alla casa di Eli: “ Non si potrà espiare mai l’iniquità della casa di Eli nè con sacrifici nè con oblazioni! ” ». | 14 Éppen azért íme, megesküszöm Héli házának, hogy nem törli el soha háza gonoszságát sem véresáldozat, sem ételáldozat!« |
| 15 Samuele dormì fino al mattino. All’alba si alzò e aprì i battenti del tempio di Jahve. Non aveva il coraggio di riferire la visione a Eli; | 15 Sámuel aztán reggelig aludt, akkor kinyitotta az Úr házának kapuit, de a látomást nem merte elmondani Sámuel Hélinek. |
| 16 ma Eli, chiamatolo, gli disse: « Samuele, figlio mio! ». E lui: « Eccomi». | 16 Szólította azért Héli Sámuelt és azt mondta neki: »Sámuel fiam!« Ő felelt, s így szólt: »Itt vagyok!« |
| 17 Egli seguitò « Che cosa ti ha detto? non tenermelo nascosto! Mandi a te Dio questo e questo, se mi nasconderai una delle parole che ti ha detto! », | 17 Erre megkérdezte tőle: »Mi az a szózat, amelyet az Úr hozzád intézett? Kérlek, ne titkold előttem. Büntessen téged az Isten most és mindenkor, ha bármit is eltitkolsz előlem mindabból, amit mondott neked!« |
| 18 Allora Samuele gli riferì tutte le parole e non gli nascose nulla. Eli concluse: « Lui è Jahve! Faccia pure ciò che è bene ai suoi occhi! ». | 18 Elmondta erre neki Sámuel az egész dolgot, s nem titkolt el előle semmit sem. Ő azt felelte rá: »Ő az Úr, tegye azt, amit jónak lát szeme.« |
| 19 Samuele divenne grande e Jahve fu con lui. Egli non lasciò cadere a terra una sola delle sue parole. | 19 Sámuel aztán felnövekedett, s az Úr vele volt, és ezekből a szavakból egy sem esett a földre. |
| 20 Tutto Israele, da Dan fino a Bersabea, seppe che Samuele era costituito profeta di Jahve. | 20 Meg is tudta egész Izrael, Dántól Beersebáig, hogy Sámuel az Úr meghitt prófétája. |
| 21 In seguito Jahve si mostrò altre volte a Samuele, dopo che si era rivelato a Samuele a Silo, e la parola di Samuele giunse a tutto Israele come parola di Jahve. | 21 Az Úr aztán többször is megjelent Silóban, mert Silóban nyilatkoztatta ki magát az Úr Sámuelnek az Úr szava által. Sámuel beszéde pedig eljutott egész Izraelhez. |