| 1 C'era un uomo della montagna di Efraim, chiamato Micha. | 1 وكان رجل من جبل افرايم اسمه ميخا. |
| 2 Egli disse alla madre: « Quei millecento sicli d’argento che ti furono Portati via — a causa di essi tu hai lanciato una maledizione e l’hai detta alle mie orecchie —: eccolo qui, quel denaro ce l’ho io; l’avevo preso io». La madre gli disse: « Benedetto Jahve, figlio mio! ». | 2 فقال لامه ان الالف والمئة شاقل الفضة التي أخذت منك وانت لعنت وقلت ايضا في اذنيّ. هوذا الفضة معي انا اخذتها. فقالت امه مبارك انت من الرب يا ابني. |
| 3 Egli dunque restituì i millecento sicli d’argento alla madre e la madre disse: « Voglio consacrare questo argento a Jahve con la mia mano, per mio figlio, per farne un simulacro e un idolo di metallo fuso: ora te lo rendo ». | 3 فرد الالف والمئة شاقل الفضة لامه فقالت امه تقديسا قدست الفضة للرب من يدي لابني لعمل تمثال منحوت وتمثال مسبوك. فالآن اردها لك. |
| 4 Egli dunque rese il denaro alla madre ed essa prese duecento sicli d’argento e li consegnò a un fonditore, che ne fece un simulacro e un idolo di metallo fuso, che fu posto nella casa di Micha. | 4 فرد الفضّة لامه فاخذت امه مئتي شاقل فضة واعطتها للصائغ فعملها تمثالا منحوتا وتمثالا مسبوكا وكانا في بيت ميخا. |
| 5 Costui dunque costruì un santuario: egli prepo un efod e dei terafim e investì uno dei suoi gli, perchè gli facesse da sacerdote. | 5 وكان للرجل ميخا بيت للآلهة فعمل افودا وترافيم وملأ يد واحد من بنيه فصار له كاهنا. |
| 6 In quel tempo in Israele non c'era re e ognuno agiva secondo ciò che pareva retto ai suoi occhi. | 6 وفي تلك الايام لم يكن ملك في اسرائيل. كان كل واحد يعمل ما يحسن في عينيه |
| 7 C’era un giovane da Betlemme di Giuda, della tribù di Giuda, che era Levita ed era là come forestiero. | 7 وكان غلام من بيت لحم يهوذا من عشيرة يهوذا وهو لاوي متغرب هناك. |
| 8 Costui partì dalla città di Betlemme di Giuda per stabilirsi dove avesse trovato. Capitò, cammin facendo, sulla montagna di Efraim, presso la casa di Micha. | 8 فذهب الرجل من المدينة من بيت لحم يهوذا لكي يتغرب حيثما اتفق. فأتى الى جبل افرايم الى بيت ميخا وهو آخذ في طريقه. |
| 9 Micha gli domandò: « Donde vieni? ». « Sono Levita da Betlemme di Giuda» gli rispose. « Viaggio per stabilirmi dove troverò». | 9 فقال له ميخا من اين اتيت. فقال له انا لاوي من بيت لحم يهوذا وانا ذاهب لكي اتغرب حيثما اتّفق. |
| 10 « Rimani con me» gli disse Micha «sii per me padre e sacerdote e io ti darò dieci sicli d’argento, un corredo di vesti e il vitto ». | 10 فقال له ميخا اقم عندي وكن لي ابا وكاهنا وانا اعطيك عشرة شواقل فضة في السنة وحلّة ثياب وقوتك. فذهب معه اللاوي. |
| 11 Il Levita acconsentì a stabilirsi presso quell’uomo e il giovane fu per lui come uno dei suoi figli. | 11 فرضي اللاوي بالاقامة مع الرجل وكان الغلام له كاحد بنيه. |
| 12 Micha investì il Levita: il giovane divenne suo sacerdote e restò nella casa di Micha. | 12 فملأ ميخا يد اللاوي وكان الغلام له كاهنا وكان في بيت ميخا. |
| 13 «E ora» disse Micha «so che Jahve mi farà del bene, perchè ho questo Levita come sacerdote ». | 13 فقال ميخا الآن علمت ان الرب يحسن اليّ لانه صار لي اللاوي كاهنا |