SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Giudici 17


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 C'era un uomo della montagna di Efraim, chiamato Micha.1 There was a man in the mountain region of Ephraim whose name was Micah.
2 Egli disse alla madre: « Quei millecento sicli d’argento che ti furono Portati via — a causa di essi tu hai lanciato una maledizione e l’hai detta alle mie orecchie —: eccolo qui, quel denaro ce l’ho io; l’avevo preso io». La madre gli disse: « Benedetto Jahve, figlio mio! ».2 He said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver over which you pronounced a curse in my hearing when they were taken from you, are in my possession. It was I who took them; so now I will restore them to you."
3 Egli dunque restituì i millecento sicli d’argento alla madre e la madre disse: « Voglio consacrare questo argento a Jahve con la mia mano, per mio figlio, per farne un simulacro e un idolo di metallo fuso: ora te lo rendo ».3 When he restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, she took two hundred of them and gave them to the silversmith, who made of them a carved idol overlaid with silver.
4 Egli dunque rese il denaro alla madre ed essa prese duecento sicli d’argento e li consegnò a un fonditore, che ne fece un simulacro e un idolo di metallo fuso, che fu posto nella casa di Micha.4 Then his mother said, "May the LORD bless my son! I have consecrated the silver to the LORD as my gift in favor of my son, by making a carved idol overlaid with silver." It remained in the house of Micah.
5 Costui dunque costruì un santuario: egli prepo un efod e dei terafim e investì uno dei suoi gli, perchè gli facesse da sacerdote.5 Thus the layman Micah had a sanctuary. He also made an ephod and household idols, and consecrated one of his sons, who became his priest.
6 In quel tempo in Israele non c'era re e ognuno agiva secondo ciò che pareva retto ai suoi occhi.6 In those days there was no king in Israel; everyone did what he thought best.
7 C’era un giovane da Betlemme di Giuda, della tribù di Giuda, che era Levita ed era là come forestiero.7 There was a young Levite who had resided within the tribe of Judah at Bethlehem of Judah.
8 Costui partì dalla città di Betlemme di Giuda per stabilirsi dove avesse trovato. Capitò, cammin facendo, sulla montagna di Efraim, presso la casa di Micha.8 From that city he set out to find another place of residence. On his journey he came to the house of Micah in the mountain region of Ephraim.
9 Micha gli domandò: « Donde vieni? ». « Sono Levita da Betlemme di Giuda» gli rispose. « Viaggio per stabilirmi dove troverò».9 Micah said to him, "Where do you come from?" He answered him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and am on my way to find some other place of residence."
10 « Rimani con me» gli disse Micha «sii per me padre e sacerdote e io ti darò dieci sicli d’argento, un corredo di vesti e il vitto ».10 "Stay with me," Micah said to him. "Be father and priest to me, and I will give you ten silver shekels a year, a set of garments, and your food."
11 Il Levita acconsentì a stabilirsi presso quell’uomo e il giovane fu per lui come uno dei suoi figli.11 So the young Levite decided to stay with the man, to whom he became as one of his own sons.
12 Micha investì il Levita: il giovane divenne suo sacerdote e restò nella casa di Micha.12 Micah consecrated the young Levite, who became his priest, remaining in his house.
13 «E ora» disse Micha «so che Jahve mi farà del bene, perchè ho questo Levita come sacerdote ».13 Therefore Micah said, "Now I know that the LORD will prosper me, since the Levite has become my priest."