| 1 C'era un uomo della montagna di Efraim, chiamato Micha. | 1 Volt abban az időben egy Efraim hegységéről való ember, akit Míkajehunak hívtak. |
| 2 Egli disse alla madre: « Quei millecento sicli d’argento che ti furono Portati via — a causa di essi tu hai lanciato una maledizione e l’hai detta alle mie orecchie —: eccolo qui, quel denaro ce l’ho io; l’avevo preso io». La madre gli disse: « Benedetto Jahve, figlio mio! ». | 2 Ez azt mondta anyjának: »Az az ezerszáz ezüst, amelyet elvettek tőled, és amely miatt fülem hallatára esküdöztél, íme, az én birtokomban, nálam van.« Ő így felelt neki: »Áldjon meg az Úr, fiam!« |
| 3 Egli dunque restituì i millecento sicli d’argento alla madre e la madre disse: « Voglio consacrare questo argento a Jahve con la mia mano, per mio figlio, per farne un simulacro e un idolo di metallo fuso: ora te lo rendo ». | 3 Erre ő visszaadta anyjának, aki így szólt hozzá: »Az Úrnak akarom szentelni és ajánlani ezt az ezüstöt, úgy, hogy fiam vegye el kezemből és csináljon belőle faragott és öntött képet: oda is adom most neked.« |
| 4 Egli dunque rese il denaro alla madre ed essa prese duecento sicli d’argento e li consegnò a un fonditore, che ne fece un simulacro e un idolo di metallo fuso, che fu posto nella casa di Micha. | 4 Erre ő visszaadta anyjának, az pedig vett kétszáz ezüstöt, s odaadta az ezüstművesnek, hogy készítsen belőle faragott és öntött képet. Ez aztán Míka házába került. |
| 5 Costui dunque costruì un santuario: egli prepo un efod e dei terafim e investì uno dei suoi gli, perchè gli facesse da sacerdote. | 5 Ő ott egy kis hajlékot is elkülönített Isten tiszteletére, és efódot meg teráfokat, vagyis papi ruhákat és bálványokat készített. Felavatta egyik fiának kezét, s az papja lett neki. |
| 6 In quel tempo in Israele non c'era re e ognuno agiva secondo ciò che pareva retto ai suoi occhi. | 6 Azokban a napokban ugyanis nem volt király Izraelben, hanem mindenki azt cselekedte, amit jónak látott. |
| 7 C’era un giovane da Betlemme di Giuda, della tribù di Giuda, che era Levita ed era là come forestiero. | 7 Volt továbbá egy másik, Júda Betleheméből és nemzetségéből való ifjú, aki levita volt, de ott lakott. |
| 8 Costui partì dalla città di Betlemme di Giuda per stabilirsi dove avesse trovato. Capitò, cammin facendo, sulla montagna di Efraim, presso la casa di Micha. | 8 Ez kivándorolt Betlehem városából, s idegenként ott akart letelepedni, ahol alkalmas helyet talál magának. Amikor aztán útján Efraim hegységére érkezett, s egy kissé betért Míka házába, |
| 9 Micha gli domandò: « Donde vieni? ». « Sono Levita da Betlemme di Giuda» gli rispose. « Viaggio per stabilirmi dove troverò». | 9 az megkérdezte tőle, hogy honnan jön. Ő ezt felelte: »Levita vagyok, Júda Betleheméből, s megyek, hogy letelepedjem valahol, ahol lehet, s ahol azt hasznosnak látom.« |
| 10 « Rimani con me» gli disse Micha «sii per me padre e sacerdote e io ti darò dieci sicli d’argento, un corredo di vesti e il vitto ». | 10 Azt mondta erre Míka: »Maradj nálam, s légy atyám és papom; esztendőnként tíz ezüstöt, egy váltó ruhát s ellátást adok érte neked.« |
| 11 Il Levita acconsentì a stabilirsi presso quell’uomo e il giovane fu per lui come uno dei suoi figli. | 11 Ő beleegyezett, ott maradt az embernél, s úgy számított nála, mint fiai egyike. |
| 12 Micha investì il Levita: il giovane divenne suo sacerdote e restò nella casa di Micha. | 12 Míka fel is avatta kezét, s az ifjút tette meg papjának, |
| 13 «E ora» disse Micha «so che Jahve mi farà del bene, perchè ho questo Levita come sacerdote ». | 13 s azt mondta: »Most tudom, hogy jót fog tenni velem az Úr, mert levita nemzetségű papom van.« |