| 1 Sedecia, figlio di Giosia, regnò al posto di Chonia, figlio di Joakim, che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva costituito re nel paese di Giuda. | 1 Zedekiah the son of Josiah, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah, reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim. |
| 2 Egli, i suoi servitori e il popolo della terra non ascoltarono le parole che Jahvè aveva pronunciato per mezzo del profeta Geremia. | 2 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD which he spoke through Jeremiah the prophet. |
| 3 Il re Sedecia inviò allora Juchal figlio di Shelemia, e Sofonia, figlio di Maasia, il sacerdote, al profeta Geremia per dirgli: «Prega per noi Jahvè nostro Dio». | 3 King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, the son of Ma-aseiah, to Jeremiah the prophet, saying, "Pray for us to the LORD our God." |
| 4 Geremia andava e veniva in mezzo al popolo e non era stato ancora messo in prigione. | 4 Now Jeremiah was still going in and out among the people, for he had not yet been put in prison. |
| 5 Inoltre, l’esercito del Faraone era uscito: dall'Egitto; i Caldei, che assediavano Gerusalemme, appena ne avevano avuto notizia, si erano allontanati da Gerusalemme. | 5 The army of Pharaoh had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they withdrew from Jerusalem. |
| 6 La parola di Jahvè fu rivolta al profeta Geremia: | 6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet: |
| 7 «Così dice Jahvè Dio di Israele: “Riferirete al re di Giuda, che vi ha mandati da me per consultarmi: Ecco, l’esercito del Faraone che è uscito in vostro aiuto, ritornerà nella sua terra d’Egitto; | 7 "Thus says the LORD, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me, 'Behold, Pharaoh's army which came to help you is about to return to Egypt, to its own land. |
| 8 i Caldei ritorneranno, combatteranno contro questa città, la prenderanno e la daranno alle fiamme”». | 8 And the Chaldeans shall come back and fight against this city; they shall take it and burn it with fire. |
| 9 Così dice Jahvè: «Non illudetevi pensando: «Certamente si allontaneranno da noi i Caldei!”, perché non si allontaneranno. | 9 Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely stay away from us," for they will not stay away. |
| 10 Anche se batteste tutto l’esercito dei Caldei, che combattono contro di voi, così che ne rimanessero solo alcuni feriti, costoro, ciascuno nella sua tenda, si leverebbero e darebbero alle fiamme questa città». | 10 For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.'" |
| 11 Allora, l’esercito dei Caldei si allontanò da Gerusalemme a causa dell’esercito del Faraone, | 11 Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh's army, |
| 12 e Geremia uscì da Gerusalemme per andare nella terra di Beniamin e prendervi un’eredità in mezzo al popolo. | 12 Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his portion there among the people. |
| 13 Ma, quando il profeta Geremia fu alla porta di Beniamin, dove era l’incaricato della guardia chiamato Jeria figlio di Shelemia, figlio di Anania, costui lo prese dicendo: «Tu passi ai Caldei!» | 13 When he was at the Benjamin Gate, a sentry there named Irijah the son of Shelemiah, son of Hananiah, seized Jeremiah the prophet, saying, "You are deserting to the Chaldeans." |
| 14 Geremia rispose: «Menzogna! Io non passo ai Caldei»; ma quegli non gli credette. In questo modo Jeria prese Geremia e lo condusse ai capi. | 14 And Jeremiah said, "It is false; I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the princes. |
| 15 I capi si adirarono contro Geremia, lo percossero e lo gettarono in prigione nella casa di Jonatan lo scriba, poiché di questa avevano fatto un carcere. | 15 And the princes were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison. |
| 16 Geremia entrò nella cisterna fatta a volta e Geremia rimase là molti giorni. | 16 When Jeremiah had come to the dungeon cells, and remained there many days, |
| 17 Il re Sedecia mandò a prenderlo. Il re l'interrogò in casa sua, in segreto, dicendogli: «C’è qualche parola da parte di Jahvè?» Geremia rispose: «Sì» e gli disse: «Tu sarai consegnato nelle mani del re di Babilonia». | 17 King Zedekiah sent for him, and received him. The king questioned him secretly in his house, and said, "Is there any word from the LORD?" Jeremiah said, "There is." Then he said, "You shall be delivered into the hand of the king of Babylon." |
| 18 Geremia disse ancora al re Sedecia: «Qual è il mio delitto contro di te, i tuoi servitori e contro questo popolo, perché mi abbiate messo in prigione? | 18 Jeremiah also said to King Zedekiah, "What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison? |
| 19 Dove sono i vostri profeti, che vi predicono: “Il re di Babilonia non verrà contro di voi e contro questo paese”? | 19 Where are your prophets who prophesied to you, saying, 'The king of Babylon will not come against you and against this land? |
| 20 Ora, ascolta, 0 mio signore re; la mia supplica giunga gradita al tuo cospetto. Non rimandarmi nella casa di Jonatan lo scriba, perché io non vi muoia». | 20 Now hear, I pray you, O my lord the king: let my humble plea come before you, and do not send me back to the house of Jonathan the secretary, lest I die there." |
| 21 Il re Sedecia comandò di custodire Geremia nell’atrio della prigione e di dargli ogni giorno una pagnotta di pane dalla via dei Fornai, finché non fosse finito tutto il pane in città. Così Geremia rimase nell’atrio della prigione. | 21 So King Zedekiah gave orders, and they committed Jeremiah to the court of the guard; and a loaf of bread was given him daily from the bakers' street, until all the bread of the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guard. |