| 1 Sedecia, figlio di Giosia, regnò al posto di Chonia, figlio di Joakim, che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva costituito re nel paese di Giuda. | 1 ܘܐܡܠܟ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܚܠܦ ܝܘܟܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܩܝܡ ܕܐܡܠܟ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 2 Egli, i suoi servitori e il popolo della terra non ascoltarono le parole che Jahvè aveva pronunciato per mezzo del profeta Geremia. | 2 ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܗܘ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܒܝܕ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ |
| 3 Il re Sedecia inviò allora Juchal figlio di Shelemia, e Sofonia, figlio di Maasia, il sacerdote, al profeta Geremia per dirgli: «Prega per noi Jahvè nostro Dio». | 3 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܠܝܘܟܠ ܒܪ ܫܠܡܝܐ ܘܠܨܦܢܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ ܟܗ̈ܢܐ ܠܘܬ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ ܨܠܐ ܥܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ |
| 4 Geremia andava e veniva in mezzo al popolo e non era stato ancora messo in prigione. | 4 ܘܐܪܡܝܐ ܥܐܠ ܗܘܐ ܘܢܦܩ ܒܓܘ ܥܡܐ ܘܠܐ ܐܪܡܝܘܗܝ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ |
| 5 Inoltre, l’esercito del Faraone era uscito: dall'Egitto; i Caldei, che assediavano Gerusalemme, appena ne avevano avuto notizia, si erano allontanati da Gerusalemme. | 5 ܘܚܝܠܗ ܕܦܪܥܘܢ ܢܦܩ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܫܡܥܘ ܟܠܕ̈ܝܐ ܕܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܫܡܥܗܘܢ ܘܫܢܝܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ |
| 6 La parola di Jahvè fu rivolta al profeta Geremia: | 6 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 7 «Così dice Jahvè Dio di Israele: “Riferirete al re di Giuda, che vi ha mandati da me per consultarmi: Ecco, l’esercito del Faraone che è uscito in vostro aiuto, ritornerà nella sua terra d’Egitto; | 7 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܫܕܪܟܘܢ ܠܘܬܝ ܕܬܒܥܘܢ ܡܢܝ ܗܐ ܚܝܠܗ ܕܦܪܥܘܢ ܕܢܦܩ ܠܡܥܕܪܘܬܟܘܢ ܗܦܟ ܠܐܪܥܗ ܠܡܨܪܝܢ |
| 8 i Caldei ritorneranno, combatteranno contro questa città, la prenderanno e la daranno alle fiamme”». | 8 ܘܢܗܦܟܘܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܢܬܟܬܫܘܢ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܢܟܒܫܘܢܗ̇ ܘܢܘܩܕܘܢܗ̇ ܒܢܘܪܐ |
| 9 Così dice Jahvè: «Non illudetevi pensando: «Certamente si allontaneranno da noi i Caldei!”, perché non si allontaneranno. | 9 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܬܐܡܪܘܢ ܕܐܙܠܝܢ ܡܢܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܙܠܝܢ |
| 10 Anche se batteste tutto l’esercito dei Caldei, che combattono contro di voi, così che ne rimanessero solo alcuni feriti, costoro, ciascuno nella sua tenda, si leverebbero e darebbero alle fiamme questa città». | 10 ܡܛܠ ܕܐܢ ܬܚܪܒܘܢ ܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕ̈ܟܠܕܝܐ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܟܘܢ ܘܢܫܬܚܪܘܢ ܒܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܡܡܚܝܢ ܓܒܪ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܘܩܕܘܢܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܢܘܪܐ |
| 11 Allora, l’esercito dei Caldei si allontanò da Gerusalemme a causa dell’esercito del Faraone, | 11 ܘܫܢܝ ܠܗ ܚܝܠܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܩܕܡ ܚܝܠܗ ܕܦܪܥܘܢ |
| 12 e Geremia uscì da Gerusalemme per andare nella terra di Beniamin e prendervi un’eredità in mezzo al popolo. | 12 ܘܢܦܩ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܡܐܙܠ ܠܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܠܡܦܠܓܘ ܬܡܢ ܡܢܬܐ ܥܡ ܥܡܐ |
| 13 Ma, quando il profeta Geremia fu alla porta di Beniamin, dove era l’incaricato della guardia chiamato Jeria figlio di Shelemia, figlio di Anania, costui lo prese dicendo: «Tu passi ai Caldei!» | 13 ܘܟܕ ܩܐܡ ܗܘܐ ܒܬܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܦܩܘܕܐ ܘܫܡܗ ܢܕܝܐ ܒܪ ܫܠܡܝܐ ܒܪ ܚܢܢܝܐ ܘܐܚܕܗ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܘܬ ܟ̈ܠܕܝܐ ܥܪܩ ܐܢܬ |
| 14 Geremia rispose: «Menzogna! Io non passo ai Caldei»; ma quegli non gli credette. In questo modo Jeria prese Geremia e lo condusse ai capi. | 14 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܪܡܝܐ ܡܕܓܠ ܐܢܬ ܠܐ ܥܪܩ ܐܢܐ ܠܘܬ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܠܐ ܫܡܥܗ ܘܐܚܕܗ ܢܪܝܐ ܠܐܪܡܝܐ ܘܐܝܬܝܗ̇ ܠܘܬ ܪ̈ܘܪܒܢܐ |
| 15 I capi si adirarono contro Geremia, lo percossero e lo gettarono in prigione nella casa di Jonatan lo scriba, poiché di questa avevano fatto un carcere. | 15 ܘܪܓܙܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܘܢܓܕܘܗܝ ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܒܝܬ ܝܘܢܬܢ ܣܦܪܐ ܡܛܠ ܕܠܗ ܥܒܕܘ ܪܒ ܐܣܝܪ̈ܐ |
| 16 Geremia entrò nella cisterna fatta a volta e Geremia rimase là molti giorni. | 16 ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܡܢ ܟܘܬ ܓܘܒܐ ܠܓܘܒܐ ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܐܪܡܝܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 17 Il re Sedecia mandò a prenderlo. Il re l'interrogò in casa sua, in segreto, dicendogli: «C’è qualche parola da parte di Jahvè?» Geremia rispose: «Sì» e gli disse: «Tu sarai consegnato nelle mani del re di Babilonia». | 17 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܘܐܣܩܗ ܘܫܐܠܗ ܡܠܟܐ ܒܒܝܬܐ ܡܛܫܝܐܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܢܦܩ ܦܬܓܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܦܩ ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܐܝܟܢܐ ܢܦܩ ܘܐܡܪ ܕܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܬܫܬܠܡ |
| 18 Geremia disse ancora al re Sedecia: «Qual è il mio delitto contro di te, i tuoi servitori e contro questo popolo, perché mi abbiate messo in prigione? | 18 ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܠܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܡܢܐ ܚܛܝܬ ܠܟ ܘܠܥܒ̈ܕܝܟ ܘܠܥܡܐ ܗܢܐ ܕܐܪܡܝܬܘܢܢܝ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ |
| 19 Dove sono i vostri profeti, che vi predicono: “Il re di Babilonia non verrà contro di voi e contro questo paese”? | 19 ܘܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܢܒܝܝ̈ܟܘܢ ܕܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܠܟܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠܝܟܘܢ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ |
| 20 Ora, ascolta, 0 mio signore re; la mia supplica giunga gradita al tuo cospetto. Non rimandarmi nella casa di Jonatan lo scriba, perché io non vi muoia». | 20 ܗܫܐ ܫܡܥܝܢܝ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܘܬܦܠ ܒܥܘܬܝ ܩܕܡܝܟ ܘܠܐ ܬܗܦܟܢܝ ܠܒܝܬ ܝܘܢܬܢ ܣܦܪܐ ܕܠܐ ܐܡܘܬ ܬܡܢ |
| 21 Il re Sedecia comandò di custodire Geremia nell’atrio della prigione e di dargli ogni giorno una pagnotta di pane dalla via dei Fornai, finché non fosse finito tutto il pane in città. Così Geremia rimase nell’atrio della prigione. | 21 ܘܦܩܕ ܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ ܘܫܒܩܘܗܝ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܘܝܗܒܝܢ ܠܗ ܓܪܝܨܬܐ ܕܠܚܡܐ ܒܝܘܡܐ ܡܢ ܫܘܩܐ ܕܢܚܬܘܡܐ ܥܕܡܐ ܕܓܡܪ ܟܠܗ ܠܚܡܐ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܘܝܬܒ ܐܪܡܝܐ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ |