| 1 Sedecia, figlio di Giosia, regnò al posto di Chonia, figlio di Joakim, che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva costituito re nel paese di Giuda. | 1 Zedekiah son of Josiah became king, succeeding Coniah son of Jehoiakim. Nebuchadnezzar king ofBabylon had made him king of Judah. |
| 2 Egli, i suoi servitori e il popolo della terra non ascoltarono le parole che Jahve aveva pronunciato per mezzo del profeta Geremia. | 2 But neither he nor his courtiers nor the people of the country paid any attention to the words Yahwehspoke through the prophet Jeremiah. |
| 3 Il re Sedecia inviò allora Juchal figlio di Shelemia, e Sofonia, figlio di Maasia, il sacerdote, al profeta Geremia per dirgli: « Prega per noi Jahve nostro Dio ». | 3 King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophetJeremiah with this message, 'Intercede for us with Yahweh our God.' |
| 4 Geremia andava e veniva in mezzo al popolo e non era stato ancora messo in prigione. | 4 Now Jeremiah was still moving freely among the people: he had not yet been put in prison. |
| 5 Inoltre, l’esercito del Faraone era uscito: dall'Egitto; i Caldei, che assediavano Gerusalemme, appena ne avevano avuto notizia, si erano allontanati da Gerusalemme. | 5 Meanwhile Pharaoh's army was on the move from Egypt and the Chaldaeans besieging Jerusalem hadraised the siege when they heard the news. |
| 6 La parola di Jahve fu rivolta al profeta Geremia: | 6 Then the word of Yahweh came to the prophet Jeremiah as fol ows, |
| 7 « Così dice Jahve Dio di Israele: “ Riferirete al re di Giuda, che vi ha mandati da me per consultarmi: Ecco, l’esercito del Faraone che è uscito in vostro aiuto, ritornerà nella sua terra d’Egitto; | 7 'Yahweh, God of Israel, says this, "To the king of Judah who sent you to consult me make this reply: IsPharaoh's army marching to your aid? It wil withdraw to its own country, Egypt. |
| 8 i Caldei ritorneranno, combatteranno contro questa città, la prenderanno e la daranno alle fiamme ” ». | 8 The Chaldaeans wil return to attack this city; they will capture it and burn it down. |
| 9 Così dice Jahve: « Non illudetevi pensando: « Certamente si allontaneranno da noi i Caldei! ”, perchè non si allontaneranno. | 9 Yahweh says this: Do not cheer yourselves up by thinking: The Chaldaeans are leaving us for good.They are not leaving. |
| 10 Anche se batteste tutto l’esercito dei Caldei, che combattono contro di voi, così che ne rimanessero solo alcuni feriti, costoro, ciascuno nella sua tenda, si leverebbero e darebbero alle fiamme questa città ». | 10 Even if you cut to pieces the whole Chaldaean army now fighting against you until there were only thewounded left, they would stand up again, each man in his tent, to burn this city down." ' |
| 11 Allora, l’esercito dei Caldei si allontanò da Gerusalemme a causa dell’esercito del Faraone, | 11 At the time when the Chaldaean army, threatened by Pharaoh's army, had raised the siege ofJerusalem, |
| 12 e Geremia uscì da Gerusalemme per andare nella terra di Beniamin e prendervi un’eredità in mezzo al popolo. | 12 Jeremiah set out from Jerusalem for the territory of Benjamin to see about a piece of his propertyamong the people there. |
| 13 Ma, quando il profeta Geremia fu alla porta di Beniamin, dove era l’incaricato della guardia chiamato Jeria figlio di Shelemia, figlio di Anania, costui lo prese dicendo: « Tu passi ai Caldei!». | 13 He was at the Benjamin Gate when the guard commander there, a certain Irijah son of Shelemiah,son of Hananiah, arrested the prophet Jeremiah, shouting, 'You are deserting to the Chaldaeans!' |
| 14 Geremia rispose: « Menzogna! Io non passo ai Caldei »; ma quegli non gli credette. In questo modo Jeria prese Geremia e lo condusse ai capi. | 14 Jeremiah answered, 'It is a lie! I am not deserting to the Chaldaeans.' But Irijah would not listen toJeremiah and took him under arrest to the chief men. |
| 15 I capi si adirarono contro Geremia, lo percossero e lo gettarono in prigione nella casa di Jonatan lo scriba, poichè di questa avevano fatto un carcere. | 15 And the chief men, furious with Jeremiah, had him beaten and shut up in the house of the scribeJonathan, which had been turned into a prison. |
| 16 Geremia entrò nella cisterna fatta a volta e Geremia rimase là molti giorni. | 16 Thus Jeremiah found himself in an underground vault. And there for a long time he stayed. |
| 17 Il re Sedecia mandò a prenderlo. Il re l'interrogò in casa sua, in segreto, dicendogli: « C’è qualche parola da parte di Jahve? ». Geremia rispose: «Sì» e gli disse: « Tu sarai consegnato nelle mani del re di Babilonia ». | 17 Later, King Zedekiah had him sent for, and the king questioned him privately in his palace. 'Is thereany word from Yahweh?' he asked. 'There is,' Jeremiah answered, and added, 'you wil be handed over to theking of Babylon.' |
| 18 Geremia disse ancora al re Sedecia: « Qual è il mio delitto contro di te, i tuoi servitori e contro questo popolo, perchè mi abbiate messo in prigione? | 18 Jeremiah then said to King Zedekiah, 'What wrong have I done you, or your courtiers or this people,for you to have put me in prison? |
| 19 Dove sono i vostri profeti, che vi predicono: “ Il re di Babilonia non verrà contro di voi e contro questo paese”? | 19 Where are your prophets now who prophesied, "The king of Babylon wil not attack you or thiscountry"? |
| 20 Ora, ascolta, 0 mio signore re; la mia supplica giunga gradita al tuo cospetto. Non rimandarmi nella casa di Jonatan lo scriba, perchè io non vi muoia ». | 20 So now I beg you to hear me, my lord king! I beg you to approve my request! Do not have me takenback to the house of the scribe Jonathan, or I shall die there.' |
| 21 Il re Sedecia comandò di custodire Geremia nell’atrio della prigione e di dargli ogni giorno una pagnotta di pane dalla via dei Fornai, finchè non fosse finito tutto il pane in città. Così Geremia rimase nell’atrio della prigione. | 21 King Zedekiah then gave an order, and Jeremiah was confined in the Court of the Guard and given aloaf of bread a day from the Street of the Bakers as long as there was bread left in the city. So Jeremiah stayedin the Court of the Guard. |