SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Geremia 10


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Ascoltate la parola che Jahve vi rivolge, o casa di Israele.1 Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
2 Così dice Jahve: «Non imparate la condotta delle genti e non abbiate paura dei segni del cielo, perchè le genti hanno paura di essi.2 Thus says the LORD: Learn not the customs of the nations, and have no fear of the signs of the heavens, though the nations fear them.
3 Poichè lo spavento dei popoli è un nulla, non è che un legno tagliato nel bosco, opera delle mani di chi lavora con l’ascia.3 For the cult idols of the nations are nothing, wood cut from the forest, Wrought by craftsmen with the adze,
4 È ornato di argento e di oro, è fissato con chiodi e con martelli, affinchè non si muova.4 adorned with silver and gold. With nails and hammers they are fastened, that they may not totter.
5 Gli idoli sono come uno spauracchio in una poponaia, non possono parlare. Bisogna portarli perchè non camminano. Non temeteli, perché non possono nuocere, come non è in loro potere fare il bene ».5 Like a scarecrow in a cucumber field are they, they cannot speak; They must be carried about, for they cannot walk. Fear them not, they can do no harm, neither is it in their power to do good.
6 Non sono come te, Jahve; tu sei grande e grande è il tuo nome nella sua potenza.6 No one is like you, O LORD, great are you, great and mighty is your name.
7 Chi non ti temerà, re delle nazioni, perchè questo ti si addice? Poichè fra tutti i saggi delle nazioni e in tutti i loro regni non c’è uno simile a te.7 Who would not fear you, King of the nations, for it is your due! Among all the wisest of the nations, and in all their domain, there is none like you.
8 Una cosa essi ardono e nella medesima confidano; dottrina vana la loro: si tratta di un legno.8 One and all they are dumb and senseless, these idols they teach about are wooden:
9 Argento battuto e laminato portato da Tarsis e oro di Ofir, opera di artefice e di mano di orafo; di porpora e di scarlatto è la loro veste sono tutti lavoro di abili artefici.9 Silver strips brought from Tarshish, and gold from Ophir, The work of the craftsman and the handiwork of the smelter, Clothed with violet and purple- all of them the work of artisans.
10 Jahve, invece, è il vero Dio, egli è Dio della vita e re eterno; al suo sdegno trema la terra, i popoli non resistono al suo furore.10 The LORD is true God, he is the living God, the eternal King, Before whose anger the earth quakes, whose wrath the nations cannot endure:
11 Così direte loro: « Gli dèi che non hanno fatto il cielo e la terra, scompariranno dalla terra e sotto il cielo»11 Thus shall you say of them: Let the gods that did not make heaven and earth perish from the earth, and from beneath these heavens!
12 Egli ha formato la terra con la potenza, ha fissato il mondo con la sapienza, con l’intelligenza ha disteso i cieli.12 He who made the earth by his power, established the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his skill.
13 Al rombo della sua voce rumoreggiano le acque nel cielo. Egli fa salire le nubi dall’estremità della terra, produce folgori per la pioggia e manda fuori il vento dai suoi ripostigli.13 When he thunders, the waters in the heavens roar, and he brings up clouds from the end of the earth; He makes the lightning flash in the rain, and releases stormwinds from their chambers.
14 Rimane inebetito ogni uomo senza comprendere; resta confuso ogni orafo per le sue statuette, perchè ciò che egli ha fuso senza soffio vitale è menzogna.14 Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He has molded a fraud, without breath of life.
15 Esse sono vanità, opere ridicole; al tempo del loro castigo periranno.15 Nothingness are they, a ridiculous work; they will perish in their time of punishment.
16 A loro non somiglia la porzione di Giacobbe, perchè egli ha formato ogni cosa. Israele è la tribù della sua eredità, Jahve degli eserciti è il suo nome!16 Not like these is the portion of Jacob: he is the creator of all things; Israel is his very own tribe, LORD of hosts is his name.
17 Raccogli da terra il tuo fardello, tu che sei cinta d’assedio;17 Lift your bundle and leave the land, O city living in a state of siege!
18 poichè così dice Jahve: « Ecco, questa volta, caccerò lontano gli abitanti del paese; li affliggerò perchè mi ritrovino ».18 For thus says the LORD: Behold, this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken.
19 Guai a me a causa della mia ferita, la mia piaga è incurabile. Eppure, io avevo pensato: « È questo il mio dolore e io devo sopportarlo ».19 Woe is me! I am undone, my wound is incurable; Yet I had thought: if I make light of my wound, I can bear it.
20 La mia tenda è rovinata, tutte le mie cordicelle sono rotte. I miei figli si sono allontanati da me e più non sono. Non c’è chi drizzi ancora la tenda e disponga i miei teli.20 My tent is ruined, all its cords are severed. My sons have left me, they are no more: no one to pitch my tent, no one to raise its curtains.
21 Sì, i pastori sono divenuti insensati, non hanno ricercato più Jahve; per questo non hanno avuto successo, anzi, tutto il loro gregge è stato disperso.21 Yes, the shepherds were stupid as cattle, the LORD they sought not; Therefore they had no success, and all their flocks were scattered.
22 Si è udito un rumore, ecco avanza, e un grande frastuono giunge dal nord, per ridurre le città di Giuda un deserto, un rifugio di sciacalli.22 Listen! a noise! it comes closer, a great uproar from the northern land: To turn the cities of Judah into a desert haunt of jackals.
23 «So, Jahve, che l’uomo non è padrone della sua via, non è in potere dell’uomo che cammina il dirigere i suoi passi.23 You know, O LORD, that man is not master of his way; Man's course is not within his choice, nor is it for him to direct his step.
24 Correggimi, Jahve, ma secondo il diritto, non secondo la tua ira, per non farmi venir meno ».24 Punish us, O LORD, but with equity, not in anger, lest you have us dwindle away.
25 Riversa il tuo sdegno sui popoli che non ti conoscono e sulle stirpi che non invocano il tuo nome, poichè hanno divorato Giacobbe e hanno devastato il suo domicilio.25 Pour out your wrath on the nations that know you not, on the tribes that call not upon your name; For they have devoured Jacob utterly, and laid waste his dwelling.