Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | LXX |
|---|---|
| 1 Preghiera di Mosè, uomo di Dio. Signore, tu fosti rifugio per noi, di generazione in generazione. | 1 αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται |
| 2 Prima che i monti nascessero e fosse generata la terra e l’orbe, ecco, di secolo in secolo, tu sei Dio. | 2 ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ' αυτον |
| 3 Riduci l’uomo alla sua polvere e dici: «Tornate, figli dell’uomo!» | 3 οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους |
| 4 Perché mille anni, ai tuoi occhi, sono come il giorno di ieri che fu o una vigilia notturna. | 4 εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου |
| 5 Li inondi di sonno; al mattino sono come erba che cresce; | 5 ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας |
| 6 al mattino fiorisce e ricresce, a sera avvizzisce e si affloscia. | 6 απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου |
| 7 Infatti, siamo consunti dalla tua ira e siamo atterriti dalla tua destra. | 7 πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει |
| 8 Hai posto le nostre colpe davanti a te, i nostri segreti nella luce del tuo volto. | 8 πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη |
| 9 Perché tutti i nostri giorni sono svaniti per il tuo furore, abbiamo compiuto i nostri anni come un sospiro. | 9 οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου |
| 10 La durata della nostra vita è, in sé, settant’anni e, se fra robusti, ottanta; ma la loro ampiezza è travaglio e miseria poiché trascorre in fretta e voliamo via. | 10 ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου |
| 11 Chi conosce la forza della tua ira? e chi il timore del tuo furore? | 11 οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου |
| 12 A contare i nostri giorni, così ci istruisci e induciamo il cuore a sapienza. | 12 επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου |
| 13 Voltati, o Jahvè; fino a quando? E abbi pietà dei tuoi servitori. | 13 επ' ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα |
| 14 Saziaci il mattino con la tua misericordia ed esulteremo e ci allieteremo in tutti i nostri giorni. | 14 οτι επ' εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου |
| 15 Allietaci a misura dei giorni che ci hai umiliati, degli anni in cui vedemmo disgrazie. | 15 επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ' αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον |
| 16 Si mostri ai tuoi servitori la tua opera e la tua maestà ai loro figli. | 16 μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου |
| 17 E sia la grazia del Signore nostro Dio su di noi e l’opera delle nostre mani avvalora sopra di noi e l’opera delle nostre mani avvalora. |