Salmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Lamento che David cantò a Jahvè in occasione delle parole di Chush, figlio di Jemini, | 1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. |
| 2 Jahvè, mio Dio, in te mi rifugio; salvami da quanti mi inseguono e liberamil | 2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; |
| 3 che non laceri come un leone la mia anima, sbranando, né ci sia chi liberi. | 3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! |
| 4 O Jahvè, mio Dio, se tale cosa ho fatto, se c’è ingiustizia nelle mie mani, | 4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, |
| 5 se ho ripagato al mio amico il male e ho spogliato chi mi avversa senza ragione, | 5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, |
| 6 insegua pure il nemico l’anima mia e raggiunga e calpesti in terra la mia vita e prostri il mio onore nella polvere. | 6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! |
| 7 Sorgi, Jahvè, nella tua ira, levati contro i furori dei miei nemici; svegliati al giudizio che hai ordinato. | 7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. |
| 8 E l’accolta dei popoli ti circondi, e su di essa in alto ritorna: | 8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. |
| 9 Jahvè giudica i popoli Giudicami, Jahvè, secondo la mia giustizia e secondo l’innocenza che è in mio favore, | 9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. |
| 10 Si consumi la malizia dei: peccatori, si affermi la mia giustizia. Saggiatore dei cuori e dei reni, il Dio giusto. | 10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! |
| 11 Il mio scudo è in Dio, salvatore dei retti di cuore. | 11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, |
| 12 Dio giudica il giusto; Dio che ogni giorno si indigna. | 12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant |
| 13 Certo torna ad arrotare la spada; l’arco ha teso, lo punta. | 13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, |
| 14 E si è preparato strumenti di morte, le sue saette arroventa. | 14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; |
| 15 Ecco concepisce malizia è gravido di nequizia e genera menzogna. | 15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. |
| 16 Un pozzo ha inciso e lo ha scavato, ma cade nella fossa che fa. | 16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; |
| 17 Ritorna il suo male sopra il suo capo e sulla testa gli scende la sua violenza. | 17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. |
| 18 Loderò Jahvè secondo la sua giustizia, e canterò il nome di Jahvè, l’Altissimo. | 18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. |