Salmi 56
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Su « La colomba dei te rebinti lontani ». Di David. Carme. Quando lo presero i Filistei a Gat. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “la silencieuse colombe des pays lointains…”. De David. Poème. Lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gat. |
| 2 Pietà di me, o Dio, perchè c’è chi mi vuol divorare; mi opprime combattendo senza tregua! | 2 Ô Dieu, aie pitié de moi quand on me harcèle! tout le jour l’assaillant me presse, |
| 3 Mi vogliono divorare i miei avversari senza posa; perchè sono in molti a farmi guerra, Altissimo! | 3 tout le jour il me harcèle et me regarde me débattre. Qu’ils sont nombreux, mes adversaires! C’est en toi, Très-Haut, |
| 4 Nel giorno in cui devo temere, io in te mi affido! | 4 que je me confie, le jour où je prends peur: |
| 5 In virtù di Dio esalterò la sua parola; in Dio confido, non temerò; ii che mi può fare la carne? | 5 je réveille ma foi aux paroles de Dieu, en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? |
| 6 Non fanno che parlottare e complottare, contro di me è tutto il loro macchina. in male. | 6 Tout le jour j’entends des paroles blessantes, ils ne pensent qu’à me faire du mal. |
| 7 Si raccolgono e stanno in agguato; spiano alle mie calcagna, hanno appostato la mia anima. | 7 Ils s’ameutent et se cachent, ils relèvent mes traces, ils partent en chasse contre moi. |
| 8 In ragione delle loro iniquità grava su di loro: nello sdegno precipita i popoli, o Dio; | 8 Pas de salut pour eux après tant d’injustices, ô Dieu, fais tomber sur eux la fureur des païens. |
| 9 Il mio vagare hai computato, Dio; riponi le mie lacrime nel tuo otre: non sono esse nel tuo computo? | 9 Tu as fait le compte de mes déboires, recueille mes larmes dans ton fermoir. |
| 10 Allora indietreggeranno i miei nemici nel giorno in cui grido; questo so: che c’è un Dio per me. | 10 Mes ennemis reviendront en arrière le jour où je ferai appel, car je sais bien que Dieu est pour moi. |
| 11 In virtù di Dio esalterò la sua parola; | 11 Je réveille ma foi aux paroles de Dieu, je reprends foi en la parole du Seigneur. |
| 12 in Dio confido, non temerò; un mortale che mi potrà fare? | 12 en Dieu je me confie et je n’ai plus de crainte: que peut me faire un mortel? |
| 13 Su di me, Dio, sono i tuoi voti, scioglierò i sacrifici di lode a te. | 13 Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce. |
| 14 Poichè hai strappato la mia anima dalla morte; non hai forse salvato i miei piedi dalla caduta? Affinchè possa muovere al cospetto di Dio nella luce dei viventi. | 14 Car tu as gardé mes pieds d’un faux pas et je marcherai en présence de Dieu dans la lumière des vivants. |