Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Sulle corde. Istruttivo. Di David. | 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "A Pomba silenciosa das regiões distantes". De Davide. Miktãm. Quando os Filisteus o prenderam em Gat. |
| 2 China l’orecchio, Dio, alla mia preghiera e non celarti alla mia supplica, | 2 Tem piedade de mim, ó Deus, porque o homem me calca os pés, combatendo sempre, me oprime. |
| 3 dammi retta e rispondimi! Mi agito nella mia querela | 3 Os meus inimigos atropelam-me continuamente, porque são muitos os que pelejam contra mim. Ó Altíssimo, |
| 4 al gridare dei nemici, al clamore del malvagio. Poiché mi rovesciano addosso malanno, con ira mi osteggiano. | 4 quando o temor me invadir, eu porei a minha confiança em ti. |
| 5 Il cuore mi si torce nel petto e terrori di morte mi opprimono. | 5 Em Deus, cuja promessa exalto, em Deus confio, não temerei: que poderá contra mim o homem? |
| 6 Timore e tremore mi invadono e mi sommerge l’orrore. | 6 Todo o dia me difamam, todos os seus pensamentos são contra mim, para me fazerem mal. |
| 7 E dissi: «Chi mi dà penne come di colomba, così che io voli a posarmi? | 7 Juntam-se, armam ciladas, espiam os meus passos, procurando tirar-me a vida. |
| 8 Ecco, andrei lontano vagando, abiterei nel deserto. | 8 Dá-lhes o pago da sua iniquidade, em tua indignação derriba esses povos, ó Deus. |
| 9 Mi affretterei al rifugio per me; dal vento furioso, dalla procella». | 9 Tu anotaste os caminhos do meu desterro; foram recolhidas as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas consignadas no teu livro? |
| 10 Confondi, Signore, dividine la lingua, poiché mi tocca vedere violenza e discordia in città. | 10 Hão-de retrocer os meus inimigos, sempre que eu te invocar; eu o sei muito bem. Deus está por mim. |
| 11 Notte e giorno la percorrono sulle sue mura; e malanno e travaglio ci sono nel mezzo, | 11 Em Deus, cuja promessa exalto em Deus confio, não temerei: que poderá fazer contra mim o homem? |
| 12 rovine di dentro. Dal suo mercato non cessa la violenza e la frode. | 12 Estou obrigado, ó Deus, aos votos que te fiz, oferecer-te-ei sacrifícios de louvor, |
| 13 Poiché non un nemico mi insulta: lo bollerei! Non s’innalza su di me chi mi avversa: mi nasconderei da lui, | 13 porque livraste a minha alma da morte, e os meus pés da queda, para que eu ande na presença de Deus à luz dos viventes. |
| 14 ma tu, uomo mio pari, mio amico e mio familiare, | |
| 15 con il quale insieme gustai dolci colloqui; nella casa di Dio andavamo d’accordo! | |
| 16 Piombi su di essi la morte, scendano vivi nello Sheol; perché malvagità è nella loro dimora, dentro di loro. | |
| 17 Ora io grido a Dio e Jahvè mi salva. | |
| 18 Al vespro, all’aurora, a mezzogiorno, mi lamento e sospiro. Ed esaudisce la mia voce, | |
| 19 salva in pace la mia anima dalla guerra contro di me poiché troppi mi stanno contro. | |
| 20 Dio ascolta e li umilia, egli che troneggia in eterno. Poiché non ci sono mutamenti per loro, non temono Dio. | |
| 21 Ha steso la sua mano sui suoi amici, ha rotto il suo patto. | |
| 22 Più morbida del latte è la sua bocca ma è guerra il suo cuore. I suoi detti sono più molli dell’olio; mentre sono spade sguainate. | |
| 23 Getta in Jahvè la tua sorte ed egli ti sarà di sostegno. Non lascerà in eterno che il giusto vacilli. | |
| 24 Ora tu, o Dio, precipitali nel pozzo della fossa. Gente di sangue e di frode non dimezzeranno i loro giorni, mentre io confido in te, o Jahvè. |