Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Salmo di Asaf. Dio, Dio, Jahvè ha parlato e convocato la terra, dal sorgere del sole fino al tramonto. | 1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting. |
| 2 Da Sion, perfetto in bellezza, Dio sfavilla; | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. |
| 3 viene il nostro Dio e non tacerà. Fuoco innanzi a lui, che divora e intorno a lui è assai procelloso. | 3 Our God comes, he does not keep silence, before him is a devouring fire, round about him a mighty tempest. |
| 4 Fa invito ai cieli di sopra e alla terra per giudicare il suo popolo: | 4 He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people: |
| 5 «Adunatemi i miei fedeli, coloro che hanno stretto la mia alleanza con il sacrificio». | 5 "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!" |
| 6 E annunceranno i cieli la sua giustizia, poiché Dio è il giudice! | 6 The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! [Selah] |
| 7 Ascolta, popolo mio, e parlerò; Israele, e farò testimonianza contro di te. Dio, tuo Dio io sono. | 7 "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God. |
| 8 Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici e i tuoi olocausti sono davanti a me di continuo. | 8 I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me. |
| 9 Non prenderò dalla tua casa un giovenco, capri dai tuoi ovili. | 9 I will accept no bull from your house, nor he-goat from your folds. |
| 10 Poiché mie sono tutte le bestie selvatiche, le bestie sui monti divini. | 10 For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. |
| 11 Conosco tutti gli uccelli dei cieli e quanto brulica nei campi io l’ho. | 11 I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine. |
| 12 Se avessi fame non lo direi a te, perché mio è l’orbe e quanto lo riempie. | 12 "If I were hungry, I would not tell you; for the world and all that is in it is mine. |
| 13 Mangerò forse le carni dei tori? E berrò il sangue dei capri? | 13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| 14 Sacrifica a Dio un sacrificio di lode e sciogli all’Altissimo i tuoi voti. | 14 Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High; |
| 15 Invocami allora nel giorno dell’angustia, ti scamperò e mi onorerai! | 15 and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me." |
| 16 All’empio Dio dice: «Come ti arroghi di esporre i miei precetti; e d’avere sempre la mia alleanza sulla bocca? | 16 But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips? |
| 17 Tu che odii le mie lezioni e getti la mia parola dietro di te?» | 17 For you hate discipline, and you cast my words behind you. |
| 18 Se vedi un ladro lo approvi e fai comunella con gli adulteri. | 18 If you see a thief, you are a friend of his; and you keep company with adulterers. |
| 19 La tua bocca hai volto al male e la tua lingua intreccia frode. | 19 "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit. |
| 20 Siedi e parli contro il fratello, contro i figli di tua madre getti infamia. | 20 You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. |
| 21 Ti ammonirò, ti porrò i capi d’accusa sott’occhio; Questo hai fatto e tacqui; pensavi che fossi tuo pari. | 21 These things you have done and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you. |
| 22 Orsù capitela, dimentichi di Dio; non vi sbrani e non ci sia chi scampi. | 22 "Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver! |
| 23 Chi offre sacrificio di lode mi onora; a chi prende la buona via mostrerò la salvezza di Dio. | 23 He who brings thanksgiving as his sacrifice honors me; to him who orders his way aright I will show the salvation of God!" |