Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Dei figli di Korakh. Istruttivo. | 1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם |
| 2 Dio, con le nostre orecchie udimmo, i nostri padri ci hanno narrato le gesta che compiesti ai loro giorni, ai giorni antichi, | 2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם |
| 3 tu di tua mano. Hai spodestato le nazioni e li hai piantati; hai malmenato i popoli e li hai dilatati. | 3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם |
| 4 Poichè non con la spada ereditarono la terra nè fu il loro braccio a salvarli; ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto, perchè li hai favoriti. | 4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב |
| 5 Tu sei il mio re, Dio: comanda le salvezze di Giacobbe. | 5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו |
| 6 Con te contro i nostri nemici cozzeremo, nel tuo nome calpesteremo i nostri avversari. | 6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני |
| 7 Perchè non confido nel mio arco nè la mia spada mi salva. | 7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות |
| 8 Ma tu ci salvi dai nostri avversari e tu svergogni coloro che ci odiano. | 8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה |
| 9 In Dio ci vantiamo tutto il giorno e in eterno lodiamo il tuo nome. | 9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו |
| 10 Eppure, ci hai respinti e ricoperti di/onta nè più marci con le nostre schiere. | 10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו |
| 11 Ci hai fatto voltare indietro dai nostri avversari e coloro che ci odiano fecero preda a piacere. | 11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו |
| 12 Ci hai resi come gregge da macello e tra le genti ci hai disperso. | 12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם |
| 13 Hai venduto il tuo popolo a prezzo irrisorio nè facesti grande guadagno nel venderli. | 13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו |
| 14 Ci hai ridotti un obbrobrio per i nostri vicini e riso e insulto per coloro che ci attorniano. | 14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים |
| 15 Ci hai fatto proverbio fra le genti, scotimento di capo tra i popoli. | 15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני |
| 16 Tutto il giorno il mio obbrobrio mi è davanti e il rossore della mia faccia mi copre. | 16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם |
| 17 Per la voce di chi insulta e oltraggia per lo sguardo del nemico e del vendicativo. | 17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך |
| 18 Tutto ciò ci venne addosso, nè ti avevamo dimenticato nè avevamo mentito alla tua alleanza. | 18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך |
| 19 Non si era voltato indietro il nostro cuore nè si erano sviati i nostri passi dal tuo sentiero. | 19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות |
| 20 Eppure ci hai fiaccato in un luogo di sciacalli a calato su noi l’ombra della morte. | 20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר |
| 21 Se avessimo scordato il nome del nostro Dio se avessimo steso le palme a un Dio straniero. | 21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב |
| 22 forse Dio non lo scruterebbe? Perchè egli conosce i segreti del cuore. | 22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה |
| 23 Ebbene, per te siamo trafitti senza posa; siamo stimati come gregge da macello. | 23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח |
| 24 Svegliati, perchè dormi, o Signore? Risvegliati e non respingerci per sempre. | 24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו |
| 25 Perchè nascondi il tuo volto? Dimentichi le nostre miserie e le nostre oppressioni? | 25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו |
| 26 Perchè è china fino alla polvere la nostra anima, striscia per terra il nostro ventre. | 26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך |
| 27 Sorgi e soccorrici e salvaci per la tua bontà! |