Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Per il capocoro. Dei figli di Korakh. Istruttivo. | 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
| 2 Dio, con le nostre orecchie udimmo, i nostri padri ci hanno narrato le gesta che compiesti ai loro giorni, ai giorni antichi, | 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
| 3 tu di tua mano. Hai spodestato le nazioni e li hai piantati; hai malmenato i popoli e li hai dilatati. | 3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
| 4 Poichè non con la spada ereditarono la terra nè fu il loro braccio a salvarli; ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto, perchè li hai favoriti. | 4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
| 5 Tu sei il mio re, Dio: comanda le salvezze di Giacobbe. | 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
| 6 Con te contro i nostri nemici cozzeremo, nel tuo nome calpesteremo i nostri avversari. | 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
| 7 Perchè non confido nel mio arco nè la mia spada mi salva. | 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
| 8 Ma tu ci salvi dai nostri avversari e tu svergogni coloro che ci odiano. | 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
| 9 In Dio ci vantiamo tutto il giorno e in eterno lodiamo il tuo nome. | 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
| 10 Eppure, ci hai respinti e ricoperti di/onta nè più marci con le nostre schiere. | 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
| 11 Ci hai fatto voltare indietro dai nostri avversari e coloro che ci odiano fecero preda a piacere. | 11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
| 12 Ci hai resi come gregge da macello e tra le genti ci hai disperso. | 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
| 13 Hai venduto il tuo popolo a prezzo irrisorio nè facesti grande guadagno nel venderli. | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
| 14 Ci hai ridotti un obbrobrio per i nostri vicini e riso e insulto per coloro che ci attorniano. | 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
| 15 Ci hai fatto proverbio fra le genti, scotimento di capo tra i popoli. | 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
| 16 Tutto il giorno il mio obbrobrio mi è davanti e il rossore della mia faccia mi copre. | 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
| 17 Per la voce di chi insulta e oltraggia per lo sguardo del nemico e del vendicativo. | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
| 18 Tutto ciò ci venne addosso, nè ti avevamo dimenticato nè avevamo mentito alla tua alleanza. | 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
| 19 Non si era voltato indietro il nostro cuore nè si erano sviati i nostri passi dal tuo sentiero. | 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
| 20 Eppure ci hai fiaccato in un luogo di sciacalli a calato su noi l’ombra della morte. | 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
| 21 Se avessimo scordato il nome del nostro Dio se avessimo steso le palme a un Dio straniero. | 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
| 22 forse Dio non lo scruterebbe? Perchè egli conosce i segreti del cuore. | 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
| 23 Ebbene, per te siamo trafitti senza posa; siamo stimati come gregge da macello. | 23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
| 24 Svegliati, perchè dormi, o Signore? Risvegliati e non respingerci per sempre. | 24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
| 25 Perchè nascondi il tuo volto? Dimentichi le nostre miserie e le nostre oppressioni? | 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
| 26 Perchè è china fino alla polvere la nostra anima, striscia per terra il nostro ventre. | 26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
| 27 Sorgi e soccorrici e salvaci per la tua bontà! |