Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Sacra Bibbia Garofalo | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Lodate Jahvè, perché è buono, perché in eterno è la sua bontà. | 1 O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! |
| 2 Così dicano i redenti di Jahvè il quale li redense dalla stretta dell’angustia. | 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble |
| 3 E e contrade li adunò, da oriente e da occidente, dal nord e d’oltre mare. | 3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. |
| 4 Vaganti nella steppa, nel deserto, non rintracciavano una via per l’abitato. | 4 Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in; |
| 5 Affamati e assetati, la vita in loro languiva. | 5 hungry and thirsty, their soul fainted within them. |
| 6 E gridarono a Jahvè nella loro angustia; lì scampò dalle loro strette. | 6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 7 E li fece marciare su via diritta, giungendo ad una città abitata. | 7 he led them by a straight way, till they reached a city to dwell in. |
| 8 Lodino Jahvè per la sua bontà è per le sue meraviglie per i figli dell’uomo. | 8 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 9 Poiché saziò l’anima bramosa e l’anima affamata riempì di beni. | 9 For he satisfies him who is thirsty, and the hungry he fills with good things. |
| 10 Sedevano nelle tenebre e nell’ombra di morte, prigionieri in miseria e ceppi; | 10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons, |
| 11 poiché avevano sfidato le parole di Dio e disprezzarono il consiglio dell’Altissimo. | 11 for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. |
| 12 E piegò sotto il peso il loro cuore, si accasciarono e non c’era aiuto. | 12 Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with none to help. |
| 13 E gridarono a Jahvè nell’angustia per loro, dalle loro strette li salvò. | 13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 14 Li trasse dalle tenebre e dall’ombra di morte e spezzò le loro catene. | 14 he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder. |
| 15 Lodino Jahvè per la sua bontà e per le sue meraviglie per i figli dell’uomo. | 15 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 16 Poiché infranse i battenti di bronzo e spezzò le spranghe di ferro. | 16 For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron. |
| 17 Deboli per via delle loro trasgressioni e abbattuti dalle loro iniquità, | 17 Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; |
| 18 aborriva ogni cibo la loro anima e rasentarono le porte della morte. | 18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. |
| 19 E gridarono a Jahvè nella loro angustia, dalle loro strette li salvò. | 19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 20 Mandò la sua parola e li guarì e scampò la loro vita dalla fossa. | 20 he sent forth his word, and healed them, and delivered them from destruction. |
| 21 Lodino Jahvè per la sua bontà e per le sue meraviglie per i figli dell’uomo. | 21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 22 E sacrifichino sacrifici di lode e narrino le sue opere in tripudio. | 22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! |
| 23 Coloro che scendono nel mare sulle navi, coloro che fanno commercio nei mari stragrandi. | 23 Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters; |
| 24 Essi videro le opere di Jahvè e le sue meraviglie in alto mare. | 24 they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep. |
| 25 E disse e fece sorgere un vento di procella e solleva i suoi flutti. | 25 For he commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea. |
| 26 Salgono al cielo, scendono negli abissi, loro spirito si squaglia nel frangente. | 26 They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight; |
| 27 Hanno le vertigini e barcollano come un ebbro e tutta la loro sapienza è ingoiata. | 27 they reeled and staggered like drunken men, and were at their wits' end. |
| 28 E gridarono a Jahvè nella loro angustia, dalle loro strette li trasse. | 28 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 29 Fermò la procella in bonaccia e tacquero i flutti. | 29 he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed. |
| 30 E gioirono perché si placarono e li guidò al porto del loro desiderio. | 30 Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven. |
| 31 Lodino Jahvè per la sua bontà e per le sue meraviglie per i figli dell’uomo. | 31 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 32 e lo esaltino nell’assemblea del popolo e nel consesso degli anziani lo lodino. | 32 Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| 33 Riduce i torrenti in deserto e le vene d’acqua in aridità. | 33 He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, |
| 34 Terra feconda in salsedine, per la malizia dei suoi abitanti. | 34 a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants. |
| 35 Riduce il deserto in palude e terra riarsa in vene d’acqua. | 35 He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water. |
| 36 E vi fa abitare gli affamati e vi fondano città abitate. | 36 And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in; |
| 37 E seminano campi e piantano vigne e producono frutti di provento. | 37 they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield. |
| 38 E li benedice e crescono assai e i loro armenti non si assottigliano. | 38 By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease. |
| 39 E si assottigliano e sono umiliati, per l’oppressione della malizia e della tristezza. | 39 When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow, |
| 40 Egli che rovescia il disprezzo sui principi e li fa vagare nel deserto. | 40 he pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes; |
| 41 E solleva il povero dall’afflizione e fa come gregge le famiglie. | 41 but he raises up the needy out of affliction, and makes their families like flocks. |
| 42 Vedano i giusti e si allietino e ogni iniquità si chiuda la bocca. | 42 The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth. |
| 43 Chi è saggio? Custodisca queste cose e comprenda la bontà di Jahvè. | 43 Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD. |