Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,
5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!
6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,
7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.
10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.
12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!
13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.
14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.
15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.
17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.
18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.
20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.
21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.
22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o