Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát!
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet!
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat!
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt,
5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram!
6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat,
7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat!
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet!
10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet!
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel!
12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!«
13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor.
14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál.
15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén!
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel.
17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben.
18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője.
20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál.
21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat.
22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki.
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál.
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik.
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet?