Eclesiástico/Ben Sirá 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira y siembra tu temor sobre todas las naciones. | 1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát! |
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras, para que reconozcan tu señorío. | 2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet! |
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros, así ante nosotros muéstrate grande con ellas. | 3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat! |
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido que no hay Dios fuera de ti, Señor. | 4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt, |
5 Renueva las señales, repite tus maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram! |
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, extermina al adversario, aniquila al enemigo. | 6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat, |
7 Acelera la hora, recuerda el juramento, y que se publiquen tus grandezas. | 7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat! |
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape, y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición. | 8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat, |
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «Nadie más que nosotros». | 9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet! |
10 Congrega todas las tribus de Jacob, dales su heredad como al principio. | 10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet! |
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre, de Israel, a quien igualaste con el primogénito. | 11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel! |
12 Ten compasión de tu santa ciudad, de Jerusalén, lugar de tu reposo. | 12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!« |
13 Llena a Sión de tu alabanza, y de tu gloria tu santuario. | 13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor. |
14 Da testimonio a tus primeras criaturas, mantén las profecías dichas en tu nombre. | 14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál. |
15 Da su recompensa a los que te aguardan, y que tus profetas queden acreditados. | 15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén! |
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos, según la bendición de Aarón sobre tu pueblo. | 16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel. |
17 Y todos los de la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben. |
18 Todo alimento traga el vientre, pero unos alimentos son mejores que otros. | 18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését |
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza, así el corazón inteligente las palabras mentirosas. | 19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője. |
20 El corazón perverso da tristeza, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál. |
21 A cualquier marido acepta la mujer, pero unas hijas son mejores que otras. | 21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat. |
22 La belleza de la mujer recrea la mirada, y el hombre la desea más que ninguna cosa. | 22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki. |
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre, su marido ya no es como los demás hombres. | 23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál. |
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna, una ayuda semejante a él y columna de apoyo. | 24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet. |
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva. | 25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia. |
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil que salta de ciudad en ciudad? | 26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz. |
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido y que se alberga donde la noche le sorprende. | 27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik. |
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet? |