Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda,
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni.
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere,
perché vedano la tua potenza.
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi,
così davanti a noi móstrati grande fra di loro.
5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto
che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi,
7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro.
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira,
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico.
10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento,
e si narrino le tue meraviglie.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto
e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo.
12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
12 Schiaccia le teste dei capi nemici
che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi».
13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe,
rendi loro l’eredità come era al principio.
14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome,
d’Israele che hai reso simile a un primogenito.
15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
15 Abbi pietà della tua città santa,
di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese
e il tuo popolo della tua gloria.
17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio,
risveglia le profezie fatte nel tuo nome.
18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
18 Ricompensa coloro che perseverano in te,
i tuoi profeti siano trovati degni di fede.
Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi,
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo,
e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra
che tu sei il Signore, il Dio dei secoli.
20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
20 Il ventre consuma ogni cibo,
eppure un cibo è preferibile a un altro.
21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
21 Il palato distingue al gusto la selvaggina,
così un cuore intelligente i discorsi bugiardi.
22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
22 Un cuore perverso è causa di dolore,
un uomo dalla molta esperienza lo ripaga.
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
23 Una donna accetta qualsiasi marito,
ma vi è una giovane che è migliore di un’altra.
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
24 La bellezza di una donna allieta il volto
e sorpassa ogni desiderio dell’uomo.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza,
suo marito non è un comune mortale.
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni,
un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio.
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata,
dove non c’è donna, l’uomo geme randagio.
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città?
Così è per l’uomo che non ha un nido
e che si corica là dove lo coglie la notte.