Eclesiástico/Ben Sirá 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira y siembra tu temor sobre todas las naciones. | 1 Abbi pietà di noi, Signore, Dio dell’universo, e guarda, |
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras, para que reconozcan tu señorío. | 2 infondi il tuo timore su tutte le nazioni. |
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros, así ante nosotros muéstrate grande con ellas. | 3 Alza la tua mano sulle nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. |
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido que no hay Dios fuera de ti, Señor. | 4 Come davanti a loro ti sei mostrato santo in mezzo a noi, così davanti a noi móstrati grande fra di loro. |
5 Renueva las señales, repite tus maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 Ti riconoscano, come anche noi abbiamo riconosciuto che non c’è Dio al di fuori di te, o Signore. |
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, extermina al adversario, aniquila al enemigo. | 6 Rinnova i segni e ripeti i prodigi, |
7 Acelera la hora, recuerda el juramento, y que se publiquen tus grandezas. | 7 glorifica la tua mano e il tuo braccio destro. |
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape, y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición. | 8 Risveglia il tuo sdegno e riversa la tua ira, |
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «Nadie más que nosotros». | 9 distruggi l’avversario e abbatti il nemico. |
10 Congrega todas las tribus de Jacob, dales su heredad como al principio. | 10 Affretta il tempo e ricòrdati del giuramento, e si narrino le tue meraviglie. |
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre, de Israel, a quien igualaste con el primogénito. | 11 Sia consumato dall’ira del fuoco chi è sopravvissuto e cadano in rovina quelli che maltrattano il tuo popolo. |
12 Ten compasión de tu santa ciudad, de Jerusalén, lugar de tu reposo. | 12 Schiaccia le teste dei capi nemici che dicono: «Non c’è nessuno al di fuori di noi». |
13 Llena a Sión de tu alabanza, y de tu gloria tu santuario. | 13 Raduna tutte le tribù di Giacobbe, rendi loro l’eredità come era al principio. |
14 Da testimonio a tus primeras criaturas, mantén las profecías dichas en tu nombre. | 14 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato con il tuo nome, d’Israele che hai reso simile a un primogenito. |
15 Da su recompensa a los que te aguardan, y que tus profetas queden acreditados. | 15 Abbi pietà della tua città santa, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. |
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos, según la bendición de Aarón sobre tu pueblo. | 16 Riempi Sion della celebrazione delle tue imprese e il tuo popolo della tua gloria. |
17 Y todos los de la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Rendi testimonianza alle creature che sono tue fin dal principio, risveglia le profezie fatte nel tuo nome. |
18 Todo alimento traga el vientre, pero unos alimentos son mejores que otros. | 18 Ricompensa coloro che perseverano in te, i tuoi profeti siano trovati degni di fede. Ascolta, Signore, la preghiera dei tuoi servi, |
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza, así el corazón inteligente las palabras mentirosas. | 19 secondo la benedizione di Aronne sul tuo popolo, e riconoscano tutti quelli che abitano sulla terra che tu sei il Signore, il Dio dei secoli. |
20 El corazón perverso da tristeza, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 Il ventre consuma ogni cibo, eppure un cibo è preferibile a un altro. |
21 A cualquier marido acepta la mujer, pero unas hijas son mejores que otras. | 21 Il palato distingue al gusto la selvaggina, così un cuore intelligente i discorsi bugiardi. |
22 La belleza de la mujer recrea la mirada, y el hombre la desea más que ninguna cosa. | 22 Un cuore perverso è causa di dolore, un uomo dalla molta esperienza lo ripaga. |
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre, su marido ya no es como los demás hombres. | 23 Una donna accetta qualsiasi marito, ma vi è una giovane che è migliore di un’altra. |
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna, una ayuda semejante a él y columna de apoyo. | 24 La bellezza di una donna allieta il volto e sorpassa ogni desiderio dell’uomo. |
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva. | 25 Se sulla sua lingua vi è bontà e dolcezza, suo marito non è un comune mortale. |
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil que salta de ciudad en ciudad? | 26 Chi si procura una sposa, possiede il primo dei beni, un aiuto adatto a lui e una colonna d’appoggio. |
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido y que se alberga donde la noche le sorprende. | 27 Dove non esiste siepe, la proprietà viene saccheggiata, dove non c’è donna, l’uomo geme randagio. |
28 Chi si fida di un agile ladro che corre di città in città? Così è per l’uomo che non ha un nido e che si corica là dove lo coglie la notte. |