Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!
5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.
7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”
10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!
12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.
13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.
14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.
15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.
17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.
20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.
21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.
22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.