Salmos 90
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Oración. De Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido para nosotros un refugio de edad en edad. | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
2 Antes que los montes fuesen engendrados, antes que naciesen tierra y orbe, desde siempre hasta siempre tú eres Dios. | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
3 Tú al polvo reduces a los hombres, diciendo: «¡Tornad, hijos de Adán!» | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
4 Porque mil años a tus ojos son como el ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
5 Tú los sumerges en un sueño, a la mañana serán como hierba que brota; | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
6 por la mañana brota y florece, por la tarde se amustia y se seca. | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
7 Pues por tu cólera somos consumidos, por tu furor anonadados. | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
8 Has puesto nuestras culpas ante ti, a la luz de tu faz nuestras faltas secretas. | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
9 Bajo tu enojo declinan todos nuestros días, como un suspiro consumimos nuestros años. | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
10 Los años de nuestra vida son unos setenta, u ochenta, si hay vigor; mas son la mayor parte trabajo y vanidad, pues pasan presto y nosotros nos volamos. | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
11 ¿Quién conoce la fuerza de tu cólera, y, temiéndote, tu indignación? | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
12 ¡Enseñanos a contar nuestros días, para que entre la sabiduría en nuestro corazón! | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
13 ¡Vuelve, Yahveh! ¿Hasta cuándo? Ten piedad de tus siervos. | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
14 Sácianos de tu amor a la mañana, que exultemos y cantemos toda nuestra vida. | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
15 Devuélvenos en gozo los días que nos humillaste, los años en que desdicha conocimos. | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
16 ¡Que se vea tu obra con tus siervos, y tu esplendor sobre sus hijos! | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
17 ¡La dulzura del Señor sea con nosotros! ¡Confirma tú la acción de nuestras manos! | 17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |