Salmos 90
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Oración. De Moisés, hombre de Dios. Señor, tú has sido para nosotros un refugio de edad en edad. | 1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. |
2 Antes que los montes fuesen engendrados, antes que naciesen tierra y orbe, desde siempre hasta siempre tú eres Dios. | 2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, |
3 Tú al polvo reduces a los hombres, diciendo: «¡Tornad, hijos de Adán!» | 3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” |
4 Porque mil años a tus ojos son como el ayer, que ya pasó, como una vigilia de la noche. | 4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! |
5 Tú los sumerges en un sueño, a la mañana serán como hierba que brota; | 5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. |
6 por la mañana brota y florece, por la tarde se amustia y se seca. | 6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. |
7 Pues por tu cólera somos consumidos, por tu furor anonadados. | 7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. |
8 Has puesto nuestras culpas ante ti, a la luz de tu faz nuestras faltas secretas. | 8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, |
9 Bajo tu enojo declinan todos nuestros días, como un suspiro consumimos nuestros años. | 9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. |
10 Los años de nuestra vida son unos setenta, u ochenta, si hay vigor; mas son la mayor parte trabajo y vanidad, pues pasan presto y nosotros nos volamos. | 10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. |
11 ¿Quién conoce la fuerza de tu cólera, y, temiéndote, tu indignación? | 11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? |
12 ¡Enseñanos a contar nuestros días, para que entre la sabiduría en nuestro corazón! | 12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. |
13 ¡Vuelve, Yahveh! ¿Hasta cuándo? Ten piedad de tus siervos. | 13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. |
14 Sácianos de tu amor a la mañana, que exultemos y cantemos toda nuestra vida. | 14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. |
15 Devuélvenos en gozo los días que nos humillaste, los años en que desdicha conocimos. | 15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. |
16 ¡Que se vea tu obra con tus siervos, y tu esplendor sobre sus hijos! | 16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. |
17 ¡La dulzura del Señor sea con nosotros! ¡Confirma tú la acción de nuestras manos! | 17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |