Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!