Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |