Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. |