Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Quis loquetur potentias Domini,
auditas faciet omnes laudes eius?
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Beati, qui custodiunt iudicium
et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui,
visita nos in salutari tuo,
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 ut videamus bona electorum tuorum,
ut laetemur in laetitia gentis tuae,
ut gloriemur cum hereditate tua.
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 Peccavimus cum patribus nostris,
iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,
non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum
et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Et salvavit eos propter nomen suum,
ut notam faceret potentiam suam. -
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 Et salvavit eos de manu odientis
et redemit eos de manu inimici.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 Et operuit aqua tribulantes eos:
unus ex eis non remansit.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 Et crediderunt verbis eius
et cantaverunt laudem eius.
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 Cito obliti sunt operum eius
et non sustinuerunt consilium eius;
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto
et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum
et misit saturitatem in animas eorum.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Et zelati sunt Moysen in castris,
Aaron sanctum Domini.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan
et operuit super congregationem Abiram.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum,
flamma combussit peccatores.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 Et fecerunt vitulum in Horeb
et adoraverunt sculptile;
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 et mutaverunt gloriam suam
in similitudinem tauri comedentis fenum.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos,
qui fecit magnalia in Aegypto,
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 mirabilia in terra Cham,
terribilia in mari Rubro.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Et dixit quia disperderet eos,
nisi affuisset Moyses electus eius:
stetit in confractione in conspectu eius,
ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem,
non crediderunt verbo eius.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis,
non exaudierunt vocem Domini.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Et elevavit manum suam super eos,
ut prosterneret eos in deserto
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus
et dispergeret eos in regionibus.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 Et adhaeserunt Baalphegor
et comederunt sacrificia mortuorum;
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis,
et irrupit in eos ruina.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium,
et cessavit quassatio,
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 et reputatum est ei in iustitiam
in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba,
et vexatus est Moyses propter eos,
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius,
et temere locutus est in labiis suis.
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 Non disperdiderunt gentes,
quas dixit Dominus illis.
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 Et commixti sunt inter gentes
et didicerunt opera eorum.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 Et servierunt sculptilibus eorum,
et factum est illis in scandalum.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 Et immolaverunt filios suos
et filias suas daemoniis.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 et contaminati sunt in operibus suis
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum
et abominatus est hereditatem suam
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 et tradidit eos in manus gentium,
et dominati sunt eorum, qui oderunt eos.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,
et humiliati sunt sub manibus eorum.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Saepe liberavit eos;
ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo
et corruerunt in iniquitatibus suis.
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
44 Et vidit tribulationem eorum,
cum audivit clamorem eorum. -
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
45 Et memor fuit testamenti sui
et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
46 Et dedit eos in miserationes
in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo
et gloriemur in laude tua.
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!
48 Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum.
Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”.