Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode?
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza,
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità.
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza.
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode.
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto,
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo;
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli.
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto,
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti.
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò.
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre.
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro:
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere.
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore,
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue.
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni.
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità.
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe;
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore.
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria.
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!
48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia.