Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode? |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo. |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza, |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità. |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza. |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno. |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno. |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso; |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi: |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola. |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti. |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza; |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro; |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca. |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore, |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere; |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello. |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi. |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue. |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità. |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari; |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio. |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità. |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione. |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia; |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia. |