Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 Alleluia.

Celebrate il Signore, perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Chi può narrare i prodigi del Signore,
far risuonare tutta la sua lode?
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Beati coloro che agiscono con giustizia
e praticano il diritto in ogni tempo.

4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo,
visitaci con la tua salvezza,
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 perché vediamo la felicità dei tuoi eletti,
godiamo della gioia del tuo popolo,
ci gloriamo con la tua eredità.

6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 Abbiamo peccato come i nostri padri,
abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 I nostri padri in Egitto
non compresero i tuoi prodigi,
non ricordarono tanti tuoi benefici
e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Ma Dio li salvò per il suo nome,
per manifestare la sua potenza.

9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Minacciò il mar Rosso e fu disseccato,
li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 li salvò dalla mano di chi li odiava,
li riscattò dalla mano del nemico.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 L'acqua sommerse i loro avversari;
nessuno di essi sopravvisse.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 Allora credettero alle sue parole
e cantarono la sua lode.

13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 Ma presto dimenticarono le sue opere,
non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 arsero di brame nel deserto,
e tentarono Dio nella steppa.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Concesse loro quanto domandavano
e saziò la loro ingordigia.

16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti,
e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan,
e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 Divampò il fuoco nella loro fazione
e la fiamma divorò i ribelli.

19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 Si fabbricarono un vitello sull'Oreb,
si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 scambiarono la loro gloria
con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,
che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 prodigi nel paese di Cam,
cose terribili presso il mar Rosso.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 E aveva già deciso di sterminarli,
se Mosè suo eletto
non fosse stato sulla breccia di fronte a lui,
per stornare la sua collera dallo sterminio.

24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Rifiutarono un paese di delizie,
non credettero alla sua parola.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 Mormorarono nelle loro tende,
non ascoltarono la voce del Signore.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Egli alzò la mano su di loro
giurando di abbatterli nel deserto,
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 di disperdere i loro discendenti tra le genti
e disseminarli per il paese.

28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 Si asservirono a Baal-Peor
e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 provocarono Dio con tali azioni
e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Ma Finees si alzò e si fece giudice,
allora cessò la peste
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 e gli fu computato a giustizia
presso ogni generazione, sempre.

32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 Lo irritarono anche alle acque di Meriba
e Mosè fu punito per causa loro,
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 perché avevano inasprito l'animo suo
ed egli disse parole insipienti.

34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 Non sterminarono i popoli
come aveva ordinato il Signore,
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 ma si mescolarono con le nazioni
e impararono le opere loro.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 Servirono i loro idoli
e questi furono per loro un tranello.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 Immolarono i loro figli
e le loro figlie agli dèi falsi.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 Versarono sangue innocente,
il sangue dei figli e delle figlie
sacrificati agli idoli di Canaan;
la terra fu profanata dal sangue,
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 si contaminarono con le opere loro,
si macchiarono con i loro misfatti.

40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 L'ira del Signore si accese contro il suo popolo,
ebbe in orrore il suo possesso;
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 e li diede in balìa dei popoli,
li dominarono i loro avversari,
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 li oppressero i loro nemici
e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Molte volte li aveva liberati;
ma essi si ostinarono nei loro disegni
e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
44 Pure, egli guardò alla loro angoscia
quando udì il loro grido.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
45 Si ricordò della sua alleanza con loro,
si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
46 Fece loro trovare grazia
presso quanti li avevano deportati.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
47 Salvaci, Signore Dio nostro,
e raccoglici di mezzo ai popoli,
perché proclamiamo il tuo santo nome
e ci gloriamo della tua lode.

48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele
da sempre, per sempre.
Tutto il popolo dica: Amen.