Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!