Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!