Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 And they believed his words: and they sang his praises. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |