Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!