Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Salmos 106


font
BIBLIADIODATI
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno,
porque es eterno su amor!
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh,
hará oír toda su alabanza?
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho,
los que practican en todo tiempo la justicia!
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh,
por amor de tu pueblo;
con tu salvación visítame,
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 que vea yo la dicha de tus elegidos,
me alegre en la alegría de tu pueblo,
con tu heredad me felicite!
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità
6 Hemos pecado como nuestros padres,
hemos faltado, nos hemos hecho impíos;
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 nuestros padres, en Egipto,
no comprendieron tus prodigios.
No se acordaron de tu inmenso amor,
se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 El los salvó por amor de su nombre,
para dar a conocer su poderío.
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó,
los llevó por los abismos como por un desierto,
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.
10 los salvó de la mano del que odíaba,
de la mano del enemigo los libró.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 El agua cubrió a sus adversarios,
ni uno solo quedó.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras
y sus laudes cantaron.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras,
no tuvieron en cuenta su consejo;
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 en el desierto ardían de avidez,
a Dios tentaban en la estepa.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 El les concedió lo que pedían,
mandó fiebre a sus almas.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos,
de Aarón, el santo de Yahveh.
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 Se abre la tierra, traga a Datán,
y cubre a la cuadrilla de Abirón;
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla,
una llama abrasa a los impíos
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 En Horeb se fabricaron un becerro,
se postraron ante un metal fundido,
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 y cambiaron su gloria
por la imagen de un buey que come heno.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.
21 Olvidaban a Dios que les salvaba,
al autor de cosas grandes en Egipto,
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 de prodigios en el país de Cam,
de portentos en el mar de Suf.
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Hablaba ya de exterminarlos,
si no es porque Moisés, su elegido,
se mantuvo en la brecha en su presencia,
para apartar su furor de destruirlos.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.
24 Una tierra de delicias desdeñaron,
en su palabra no tuvieron fe;
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 murmuraron dentro de sus tiendas,
no escucharon la voz de Yahveh.
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Y él, mano en alto, les juró
hacerles caer en el desierto,
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 desperdigar su raza entre las naciones,
y dispersarlos por los países.
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Luego se vincularon a Baal Peor
y comieron sacrificios de muertos.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;
29 Así le irritaron con sus obras,
y una plaga descargó sobre ellos.
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó,
y la plaga se detuvo;
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 esto se le contó como justicia
de edad en edad, para siempre.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 En las aguas de Meribá le enojaron,
y mal le fue a Moisés por culpa de ellos,
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 pues le amargaron el espíritu,
y habló a la ligera con sus labios.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra
34 No exterminaron a los pueblos
que Yahveh les había señalado,
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 sino que se mezclaron con las gentes,
aprendieron sus prácticas.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Sirvieron a sus ídolos
que fueron un lazo para ellos;
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 sacrificaban sus hijos
y sus hijas a demonios.
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;
38 Sangre inocente derramaban,
la sangre de sus hijos y sus hijas,
que inmolaban a los ídolos de Canaán,
y fue el país profanado de sangre.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Así se manchaban con sus obras,
y se prostituían con sus prácticas.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo,
y abominó de su heredad.
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Los entregó en mano de las gentes,
y los dominaron los que los odiaban;
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 sus enemigos los tiranizaron,
bajo su mano quedaron humillados.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Muchas veces los libró
aunque ellos, en su propósito obstinados,
se hundían en su culpa;
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 y los miró cuando estaban en apuros,
escuchando su clamor.
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza,
se enterneció según su inmenso amor;
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 hizo que de ellos se apiadaran
aquellos que cautivos los tenían.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro,
reúnenos de entre las naciones,
para dar gracias a tu nombre santo,
y gloriarnos en tu alabanza!
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel,
por eternidad de eternidades!
Y el pueblo todo diga: ¡Amén!
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia