Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia |