1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. | 2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. |
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? | 3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. |
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? | 4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه |
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. | 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. |
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. | 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. | 7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. |
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. | 8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. |
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. | 9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. |
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. | 10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. |
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. | 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. |
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. | 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. |
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. | 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. |
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. | 14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. |
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. | 15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. |
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. | 16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. | 17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. |
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. | 18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. |
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. | 19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. |
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. | 20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. |
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. | 21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله |