1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: |
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. | 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? | 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. | 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. | 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. | 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. | 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. | 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. | 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. | 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. | 12 Disaster is ready at his side, |
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. | 13 the first-born of death consumes his limbs. |
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. | 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. | 15 over his abode brimstone is scattered. |
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. | 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. | 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. | 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. | 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. | 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. | 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |