Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 18


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»