Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 18


font
BIBLIALXX
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον