Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 18


font
BIBLIADIODATI
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio