1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: |
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. | 2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. |
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? | 3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? |
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? | 4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? |
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. | 5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. |
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. | 6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. | 7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; |
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. | 8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. |
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. | 9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. |
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. | 10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero |
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. | 11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. |
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. | 12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. |
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. | 13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. |
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. | 14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. |
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. | 15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. |
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. | 16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. | 17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. |
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. | 18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. |
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. | 19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. |
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. | 20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. |
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. | 21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio |