Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 18


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 Bildad di Suach prese a dire:
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.2 «Quando porrai fine alle tue chiacchiere?
Rifletti bene e poi parleremo.
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?3 Perché ci consideri come bestie,
ci fai passare per idioti ai tuoi occhi?
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?4 Tu che ti rodi l’anima nel tuo furore,
forse per causa tua sarà abbandonata la terra
e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà
e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.6 La luce si offuscherà nella sua tenda
e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.7 Il suo energico passo si accorcerà
e i suoi progetti lo faranno precipitare,
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.8 perché con i suoi piedi incapperà in una rete
e tra le maglie camminerà.
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.9 Un laccio l’afferrerà per il calcagno,
un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.10 Gli è nascosta per terra una fune
e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.11 Terrori lo spaventano da tutte le parti
e gli stanno alle calcagna.
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.12 Diventerà carestia la sua opulenza
e la rovina è ritta al suo fianco.
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.13 Un malanno divorerà la sua pelle,
il primogenito della morte roderà le sue membra.
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava,
per essere trascinato davanti al re dei terrori!
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua;
sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno,
sopra, appassiranno i suoi rami.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.17 Il suo ricordo sparirà dalla terra
e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.18 Lo getteranno dalla luce nel buio
e dal mondo lo stermineranno.
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo,
non superstiti nei luoghi della sua residenza.
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.20 Della sua fine stupirà l’occidente
e l’oriente ne avrà orrore.
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.21 Ecco qual è la sorte dell’iniquo:
questa è la dimora di chi non riconosce Dio».