1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |