Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 18


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.